Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Sunday, November 8, 2015

Ghar Jab Bana Liya - Lyrics & Translation - Ghazal-Ghalib


Lyrics


Ghar Jab Bana Liya Hai Tere Dar Par Kahe Bagair
Jaanega Ab Bhi Tu Na Mera Gar Kahe Baghai

Kahte Hain, Jab Rahi Na Mujhe Taaqat-E-Sukhan
Jaanun Kisi Ke Dil Ki Main Kyunkar Kahe Bagair

Kaam Us Se Aa Pada Hai Ki Jiska Jahaan Main
Lewe Na Koi Naam Sitamgar Kahe Bagair

Jii Main Hi Kuch Nahin Hai Hamaare Wagarna Ham
Sar Jaaye Ya Rahe Na Rahen Par Kahe Bagair

Chhodunga Main Na Us But-E-Kaafir Ka Pujna
Chhode Na Khalq Go Mujhe Kaafir Kahe Bagair

Maqsad Hai Naaz-O-Gamza Wale Guftagu Main Kaam
Chalta Nahin Hai, Dashna-O-Khanjar Kahe Bagair

Har Chand Ho Mushahida-E-Haq Ki Guftagu
Banati Nahin Hai Baada-O-Saagar Kahe Bagair

Bahara Hoon Main To Chahiye Duna Ho Iltafaat
Sunta Nahin Hoon Baat Muqarrar Kahe Bagair

“Ghalib” Na Kar Huzur Main Tu Baar-Baar Arz
Zaahir Hai Tera Haal Sab Un Par Kahe Bagair 



घर जब बना लिया है तेरे दर पर कहे बग़ैर।
जानेगा अब भी तू न मेरा घर कहे बग़ैर।

कहते हैं, जब रही न मुझे ताक़त-ए-सुखन,
जानूँ किसी के दिल की मैं क्यूँकर कहे बग़ैर।

काम उस से आ पड़ा है कि जिसका जहाँ में,
लेवे ना कोई नाम सितमगर कहे बग़ैर।

जी में ही कुछ नहीं है हमारे वरना हम,
सर जाए या रहे, न रहें पर कहे बग़ैर।

छोडूंगा मैं न उस बुत-ए-काफ़िर का पूजना,
छोडें न ख़ल्क़-गो मुझे काफ़िर कहे बग़ैर।

मकसद है नाज़-ओ-ग़म्जा वाले गुफ्तगू में, काम
चलता नहीं है, दशना-ओ-खंजर कहे बग़ैर।

हर चाँद हो मुशाहिदा-ए-हक की गुफ्तगू,
बनाती नहीं है बादा-ओ-सागर कहे बग़ैर।

बहरा हूँ मैं तो चाहिए दूना हो इल्ताफात,
सुनता नहीं हूँ बात मुक़र्रर कहे बग़ैर।

'गा़लिब' न कर हुजूर में तू बार-बार अर्ज़,
ज़ाहिर है तेरा हाल सब उन पर कहे बग़ैर।

Lyrics: Mirza Ghalib 

Translation


Now that I built my house next to your's without mentioning.
You too cannot deny knowing my house goes without mentioning. 

Now that I have lost all strengths of my body.
You say, how may I know his affairs without mentioning. 

Fate has made me her lover and I need her.
No one takes her name, 'tormentor' without mentioning.

Today I have nothing to say or else,
The head may stay or not, I wouldn't restrain without mentioning. 

I shall not stop worshiping the torturer idol.
The world may label me non-believer, without mentioning. 

Let every night the God and the moon may talk.
Without wine such encounters do not happen, without mentioning.

The intention of talking is coquetry, 
Nothing can be done, dagger and sword-without mentioning. 

I am little deaf, let twice be your grace
I do not understand without repeating goes without mentioning. 

Do not appeal before 'your honor' again and again,'Ghalib',
She knows all about your affairs without mentioning. 



© Translation in English by Deepankar Choudhury


Translation


যখন বাড়ি বানিয়ে ফেললাম তোমার বাড়ির পাশে, বলা বাহুল্য 
"জানিনা ঠিকানা" পারবেনা বলতে বলা বাহুল্য   

যখন আমার দেহের সব শক্তি যাবে ফুরায়ে 
'তার মনের কথা জানবো কি করে' বলবে তুমি, বলা বাহুল্য।   

কপাল আমার ওনার সাথে জুড়ে দিলো এই দুনিয়াতে-
যাকে নিষ্ঠুর বলে চেনে সবাই, বলা বাহুল্য।  
    
আজকে সত্যি কিছু বলার নেই
মাথা থাক বা না থাক আমি বলে ফেলি, বাল বাহুল্য 

আমি এই নিষ্ঠুর দেবীর বন্দনা করে যাবো-
যতই দুনিয়া আমায় কাফের বলুক, বলা বাহুল্য  

রোজ রাতে ঈশ্বর আর চাঁদ করে অভিসার 
এমন কথোপকথন মদিরা ছাড়া সম্ভব নয়, বলা বাহুল্য 

কথা বলার কারন তো সময় কাটানোর প্রণয় 
ছোরা-তলোয়ার ছাড়া কিছু হবেনা, বলা বাহুল্য 

একটু কানে কম শুনি, হোক দুবার তোমার করুণা 
পুনরাবৃত্তি ছাড়া বুঝবোনা বলা বাহুল্য 

বারে বারে মহামান্যার কাছে আবেদন করোনা গালিব
সে সব খবরই রাখে তোমার, বলা বাহুল্য 


© Translation in English by Deepankar Choudhury