Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Thursday, April 28, 2016

Amare Tumi Ashesh Korecho - Lyrics & Translation

Lyrics
Gitanjali Song No 1

Amare tumi ashesh korechho, emoni lila tobo 
Phuraye phele aabar bhorechho,jibon nobo nobo  

Koto je giri koto je nadi tirey
Beraley bohi chhoto e bashiTirey,
Koto je taan bajale phire phire
Kahare taha kobo
   
Tomari oi amritoparashe aamar hiyakhani
Haralo seema bipul haroshe, uthli uthhe bani 
  
Aamar sudhu ekti muthhi bhari
Ditechho daan dibas bibhabhori
Holo na sara koto na jug dhari
Keboli aami lobo.

রাগ: ছায়ানট
তাল: ঝম্পক
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): ৭ বৈশাখ, ১৩১৯
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1912
রচনাস্থান: শান্তিনিকেতন
স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর, ভীমরাও শাস্ত্রী



আমারে তুমি অশেষ করেছ, এমনি লীলা তব– 
ফুরায়ে ফেলে আবার ভরেছ জীবন নব নব।। 

কত-যে গিরি কত-যে নদী -তীরে 
বেড়ালে বহি ছোটো এ বাঁশিটিরে, 
কত-যে তান বাজালে ফিরে ফিরে 
কাহারে তাহা কব।। 

তোমারি ওই অমৃতপরশে আমার হিয়াখানি 
হারালো সীমা বিপুল হরষে, উথলি উঠে বাণী। 

আমার শুধু একটি মুঠি ভরি 
দিতেছ দান দিবস-বিভাবরী– 
হল না সারা, কত-না যুগ ধরি 
কেবলই আমি লব।।

Translation


You make me endless, such is a coffee you brew.
Emptying me, you fill me again till I am born anew.

So many hilltops and many a waterside.
You carried me, a flute, far and wide.
Endless tunes you evoke, in each stride;
To whom I may say so!

With your eternal touches, my heart leaps-
In joy boundless, and evokes new lyrics.

You pour in small hands of mine.
Day and night gifts you pour in hands of mine.
Ceases it never, ages pass, passes the time -
Yet endlessly I receive from you.


© Translation in English by Deepankar Choudhury.





  
 Tagore's Translation.


Thou hast made me endless, such is thy pleasure. 
This frail vessel thou emptiest again and again, 
and finest it ever with fresh life.

This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales,
and hast breathed through it melodies eternally new.

At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy 
and gives birth to utterance ineffable.

Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. 
Ages pass, and still thou pourest, 
and still there is room to fill.