Lyrics
Chaand se phool se ya meri zubaan se suniye
Har taraf aap kaa qissaa hai jahaan se suniye
Sab ko aataa nahi duniya ko sajaa kar jeenaa
Zindagi kya hai mohabbat ki zubaan se suniye
Meri aawaaz hi pardaa hai mere chehre kaa
Main hoon khaamosh jahaan mujhko wahaan se suniye
Kyaa zaroori hai ke har pardaa uthhayaa jaaye
Mere haalaat apne hi makaan se suniye
चाँद से फूल से या मेरी ज़बाँ से सुनिये
हर तरफ आपका क़िस्सा हैं जहाँ से सुनिये
सबको आता नहीं दुनिया को सजा कर जीना
ज़िन्दगी क्या है मुहब्बत की ज़बाँ से सुनिये
मेरी आवाज़ ही पर्दा है मेरे चेहरे का
मैं हूँ ख़ामोश जहाँ, मुझको वहाँ से सुनिये
क्या ज़रूरी है के हर पर्दा उठाया जाए
मेरे हालात भी अपने ही मकाँ से सुनिये
Lyrics: Nida Fazli
Music: Jagjit Singh.
Singer: Jagjit Singh.
Translation
From the moon, from the flower, or from my voice you hear
You are praised everywhere, from every corner you hear.
Not everyone knows to live in this world gracefully.
What is life, from the tongue of love you hear.
My voice itself is the veil of my face.
Where I become silent, me-from there you hear.
Is it impertinent to raise every curtain?
From your house my well being you hear.
© Translation in English by Deepankar Choudhury.
Translation
চাঁদ থেকে ফুল থেকে অথবা আমার মুখ থেকে শোন
সব দিকেই তোমার ব্যখানা যেখান থেকেই শোণ।।
সবাই জানেনা দুনিয়াতে সুন্দর ভাবে বাঁচতে
জীবন কি ভালবাসার কণ্ঠে শোন।।
আমার আওয়াজই তো পর্দা আমার চেহারার
আমি যেখানে চুপ করি সেখান থেকে আমায় শোন।।
সব পর্দাই তুলতে হবে; এমন কি কথা আছে কোনও?
আমার অবস্থা নিজের বাড়ি বসেই শোন।।
© Translation in Bengali by Deepankar Choudhury.
No comments:
Post a Comment