Lyrics
Tomar pataka jaare daao taare bahibaare daao shakti
Tomar sebaar mahaan dukhyo sahibaare daao bhakti
Aami taai chaai bhariya paraan
Dukhyer saathe dukhyer traan.
Tomaar haater bedonaar daan eraaye chaahi naa mukti
Dukh hobe mama maathaar bhushan Saathe jodi daao bhakti
Joto dite chaao kaaj diyo jadi tomaare naa daao bhulite,
Antar jodi jorate naa daao jaaljanjaalgulite
Baadhiyo amaye joto khushi dore
Mukti raakhiyo toma paane more.
Dhulay raakhiyo pabitra kore tomaar charandhulite
Bhulaaye raakhiyo sansaartale, tomaare diyo naa bhulite
Je pathe ghurite diyechho ghuribo jaai jeno tobo charane,
Sab shram jeno bahi loy more sakalshrantiharane
Durgam path e bhabagahan,
Koto tyag shok birahodahan
Jibane mrityu kariya bahan praan paai jeno marane
Sandhyabelaay labhi go kulaay nikhilsharan charane
রাগ: ভৈরবী
তাল: ত্রিতাল
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): 1307
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1901
স্বরলিপিকার: কাঙ্গালীচরণ সেন
তোমার পতাকা যারে দাও তারে বহিবারে দাও শকতি ।
তোমার সেবার মহান দুঃখ সহিবারে দাও ভকতি ॥
আমি তাই চাই ভরিয়া পরান
দুঃখের সাথে দুঃখের ত্রাণ,
তোমার হাতের বেদনার দান এড়ায়ে চাহি না মুকতি ।
দুখ হবে মম মাথার ভূষণ সাথে যদি দাও ভকতি ॥
যত দিতে চাও কাজ দিয়ো যদি তোমারে না দাও ভুলিতে,
অন্তর যদি জড়াতে না দাও জালজঞ্জালগুলিতে ।
বাঁধিয়ো আমায় যত খুশি ডোরে
মুক্ত রাখিয়ো তোমা-পানে মোরে,
ধুলায় রাখিয়ো পবিত্র ক'রে তোমার চরণধূলিতে—
ভুলায়ে রাখিয়ো সংসারতলে, তোমারে দিয়ো না ভুলিতে ॥
যে পথে ঘুরিতে দিয়েছ ঘুরিব—যাই যেন তব চরণে,
সব শ্রম যেন বহি লয় মোরে সকলশ্রান্তিহরণে ।
দুর্গম পথ এ ভবগহন,
কত ত্যাগ শোক বিরহদহন
জীবনে মৃত্যু করিয়া বহন প্রাণ পাই যেন মরণে
সন্ধ্যাবেলায় লভি গো কুলায় নিখিলশরণ চরণে ॥
Translation
To the one your flag you offer; offer too the strength to bear.
To suffer the pains of your service, offer the faith to bear.
My heart is filled with this desire.
The pain I shall bear for pain to wither.
Salvation I seek not evading gift of your torture.
The pain shall be my crowning glory, if faith, you may offer.
If you wish some work, please offer, so you-I may not disremember.
Let me be not lost in web of worldly squander.
With as many bonds, me, you may ensnare.
Keep me free so that your face I may stare.
Keep me in dust, make me pious with your feet's dust-powder.
Engage me in worldly matters, do not allow you to disremember.
On paths you chose for me, I shall wander to your feet's under.
All my labor may end up in the abode where ends all languor.
O lord, this world is a tough thoroughfare
Sacrifice, sorrows, separation; so much to suffer.
While living death, may I bear; after death, may I live longer.
When the sun sets in horizons afar, at your feet may I find shelter.
© Translation in English by Deepankar Choudhury.
No comments:
Post a Comment