Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Friday, April 29, 2016

Tumi Ektu Kebol - Lyrics & Translation

Lyrics

Tumi ektu kebol boshte diyo kachhe
Aamaye shudhu khonek-tore.
Aaji haate aamar ja-kichhu kaaj achhe
Aami shango korbo pore.
Na chahile tomar mukhpaane
Hridoye aamar biraam naahi jaane,
Kaajer maajhe ghure berai joto
Phiri koolhara sagore.

Basonto aaj uchhash nishhashe
Elo aamar batayone.
Olosh bhromor gunjoriya aashe,
Phere kunjer prangone.
Aajke shudhu ekante aashin
Chokhe chokhe cheye thakar din,
Aajke jibon-samarponer gaan
Gaabo nirob oboshore.



রাগ: ভৈরবী 
তাল: দাদরা 
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): ২৯ চৈত্র, ১৩১৮ 
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1912 
রচনাস্থান: শিলাইদহ 
স্বরলিপিকার: সুরেন্দ্রনাথ বন্দ্যোপাধ্যায়, দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর, ভীমরাও শাস্ত্রী 


তুমি একটু কেবল বসতে দিয়ো কাছে 
আমায় শুধু ক্ষণেক তরে। 
আজি হাতে আমার যা কিছু কাজ আছে 
আমি সাঙ্গ করব পরে। 
না চাহিলে তোমার মুখপানে 
হৃদয় আমার বিরাম নাহি জানে, 
কাজের মাঝে ঘুরে বেড়াই যত 
ফিরি কূলহারা সাগরে॥ 

বসন্ত আজ উচ্ছ্বাসে নিশ্বাসে 
এল আমার বাতায়নে। 
অলস ভ্রমর গুঞ্জরিয়া আসে 
ফেরে কুঞ্জের প্রাঙ্গণে। 
আজকে শুধু একান্তে আসীন 
চোখে চোখে চেয়ে থাকার দিন, 
আজকে জীবন-সমর্পণের গান 
গাব নীরব অবসরে॥

Translation

Please allow me to sit near-
Allow for a while, please do. 
The work I may have whatever-
Later I'll do.
If I can't see your face-
My heart knows no rest.
The more in chores I engage through
The more I sink in the futile boundless billow.

The spring murmurs eagerly-
Enters through my window.
The lazy bees too playfully-
Murmurs in flowering grove.
Today, quietly I shall be sitting-
Onto your face I shall be staring.
The melodies of my life-offering-
Silently, at leisure shall I blow.

© Translation in English by Deepankar Choudhury. 


Tagore's Translation
Gitanjali Song No 5

I ask for a moment's indulgence to sit by thy side. The works that I have in hand I will finish afterwards.  
Away from the sight of thy face my heart knows no rest nor respite, and my work becomes an endless
toil in a shoreless sea of toil.  
Today the summer has come at my window with its sighs and murmurs; and the bees are plying their
minstrelsy at the court of the flowering grove.  
Now it is time to sit quiet, face to face with thee, and to sing dedication of live in this silent and
overflowing leisure.