Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Thursday, January 2, 2014

Dhono Dhanye Puspe Bhora - Lyrics & Translation.

Lyrics


Dhono dhanye pushpe bhora amader ei boshundhora 
Tahar majhe desh ek shokol dhesher shera 
She je shopno diye toyiri she je smriti diye ghera 
Emon deshti kothao khunje pabe nako tumi 

She je shokol desher rani she je aamar jonmobhumi 
She je aamar jonmobhumi she je aamar jonmobhumi 

Chandro shurjo groho tara, kothay ujol emon dhara 

Kothay emon khele tarit, emon kalo meghe 
O tar pakhir dake ghumiye pori pakhir dake jege 
Emon deshti kothao khunje pabe nako tumi 
She je shokol desher rani she je aamar jonmobhumi 
She je aamar jonmobhumi she je aamar jonmobhumi 

Eto snigdho nodi tahar, kothay emon dhumro pahar 
Kothay emon horit khetro akash tole meshe 
Emon dhaner opor dheu khele jay, batash tahar deshe 

Emon deshti kothao khunje pabe nako tumi 
She je shokol desher rani she je aamar jonmobhumi 
She je aamar jonmobhumi she je aamar jonmobhumi 


Puspe puspe bhora shaakhi kunje kunje gaahe paakhi 
Gunjoriya ashe oli punje punje dheye 
Taara phooler opor ghumiye pore, phooler madhu kheye

Emon deshti kothao khunje pabe nako tumi 
She je shokol desher rani she je aamar jonmobhumi 
She je aamar jonmobhumi she je aamar jonmobhumi 



Bhai maa'er eto sneho, kothaye khunje pabe keho 
O' maa tomar charan duti, bokhkhye aamaye dhori 
Aamar ei deshe te jonmo jeno ei deshhe teyi mori 
Emon deshti kothao khunje pabe nako tumi 
She je shokol desher rani she je aamar jonmobhumi 
She je aamar jonmobhumi she je aamar jonmobhumi 




ধনধান্য পুষ্প ভরা আমাদের এই বসুন্ধরা 
তাহার মাঝে আছে দেশ এক সকল দেশের সেরা 
ও সে স্বপ্ন দিয়ে তৈরি সে দেশ স্মৃতি দিয়ে ঘেরা 
এমন দেশটি কোথাও খুঁজে পাবে নাকো তুমি 
ও সে সকল দেশের রাণী সে যে আমার জন্মভূমি 
সে যে আমার জন্মভূমি, সে যে আমার জন্মভূমি।। 

চন্দ্র সূর্য গ্রহতারা, কোথায় উজল এমন ধারা 
কোথায় এমন খেলে তড়িৎ এমন কালো মেঘে 
তার পাখির ডাকে ঘুমিয়ে উঠি পাখির ডাকে জেগে।। 

এমন দেশটি কোথাও খুঁজে পাবে নাকো তুমি 
ও সে সকল দেশের রাণী সে যে আমার জন্মভূমি 
সে যে আমার জন্মভূমি, সে যে আমার জন্মভূমি।। 

এত স্নিগ্ধ নদী কাহার, কোথায় এমন ধুম্র পাহাড় 
কোথায় এমন হরিত ক্ষেত্র আকাশ তলে মেশে 
এমন ধানের উপর ঢেউ খেলে যায় বাতাস কাহার দেশে ।। 

এমন দেশটি কোথাও খুঁজে পাবে নাকো তুমি 
ও সে সকল দেশের রাণী সে যে আমার জন্মভূমি 
সে যে আমার জন্মভূমি, সে যে আমার জন্মভূমি।। 

পুষ্পে পুষ্পে ভরা শাখি কুঞ্জে কুঞ্জে গাহে পাখি 
গুঞ্জরিয়া আসে অলি পুঞ্জে পুঞ্জে ধেয়ে 
তারা ফুলের ওপর ঘুমিয়ে পড়ে ফুলের মধু খেয়ে।। 

এমন দেশটি কোথাও খুঁজে পাবে নাকো তুমি 
ও সে সকল দেশের রাণী সে যে আমার জন্মভূমি 
সে যে আমার জন্মভূমি, সে যে আমার জন্মভূমি।। 

ভায়ের মায়ের এত স্নেহ কোথায় গেলে পাবে কেহ 
ওমা তোমার চরণ দুটি বক্ষে আমার ধরি 
আমার এই দেশেতে জন্ম যেন এই দেশেতে মরি।।

এমন দেশটি কোথাও খুঁজে পাবে নাকো তুমি 
ও সে সকল দেশের রাণী সে যে আমার জন্মভূমি 
সে যে আমার জন্মভূমি, সে যে আমার জন্মভূমি।। 



Translation


Filled with riches, cereals and flowers is our universe 
Amidst them lies a nation which is best of all places 
Built with dreams and hemmed in histories is my birthplace 
Such a nation you won't find anywhere else 
Queen among all nations, it is my birthplace. 
It is my birthplace, it is my birthplace. 

Where the moon, sun & the stars, and streams flows in ecstasies 
Where do such thunder plays, in such dark grimes 
The people sleep at bird's croon, at bird's doodle they awake. 
Such a nation you won't find anywhere else 
Queen among all nations, it is my birthplace. 
It is my birthplace, it is my birthplace. 

Its streams are ever so soft, where are hills so huge 
Where do such green prairies, meet below skies. 
When breeze blows paddy fields dance in waves. 
Such a nation you won't find anywhere else 
Queen among all nations, it is my birthplace. 
It is my birthplace, it is my birthplace. 

Branches filled with buds and flowers, birds sing in garden-bushes 
Bees come and hum on them, flies in flocks and scores 
The sleep on flowers as they sip the flower's sweetness. 
Such a nation you won't find anywhere else 
Queen among all nations, it is my birthplace. 
It is my birthplace, it is my birthplace.

Love of brothers and mothers, how may one find elsewhere
O' mother your feet duo, I hold on my rib cages.
I took my birth here and wish to die in this place.
Such a nation you won't find anywhere else 
Queen among all nations, it is my birthplace. 
It is my birthplace, it is my birthplace. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury

Tujhe Kya Sunaun Mai Dilruba - Lyrics & Translation




Lyrics



Tujhe Kya Sunaun Mai Dilruba Tere Saamne Mera Haal Hai 
Teri Ik Nigaah Ki Baat Hai Meri Zindagi Ka Savaal Hai 

Meri Har Khushi Tere Dam Se Hai Meri Zindagi Tere Gam Se Hai 
Tere Dard Se Rahe Bekhabar Mere Dil Ki Kab Ye Mazaal Hai 

Tere Husn Par Hai Meri Nazar Mujhe Subah Shaam Ki Kya Khabar 
Meri Shaam Hai Teri Justajoo Meri Subah Tera Khayaal Hai 

Mere Dil Jigar Men Sama Bhi Ja Rahe Kyon Nazar Ka Bhi Faasala 
Ke Tere Bagair O Jaan-E-Jaan Mujhe Zindagi Bhi Muhaal Hai 


तुझे क्या सुनाऊ मैं दिलरुबा, तेरे सामने मेरा हाल हैं 
तेरी एक निगाह की बात हैं, मेरी जिंदगी का सवाल हैं 

मेरी हर खुशी तेरे दम से हैं, मेरी जिंदगी तेरे गम से हैं 
तेरे दर्द से रहे बेख़बर, मेरे दिल की कब ये मजाल हैं 

तेरे हुस्न पर हैं मेरी नज़र, मुझे सुबह शाम की क्या खबर 
मेरी शाम हैं तेरी जुस्तजू, मेरी सुबह तेरा ख़याल हैं 

मेरे दिल जिगर में समा भी जा, रहे क्यो नज़र का भी फासला 
के तेरे बगैर तो जान-ए-जां, मुझे जिंदगी भी मुहाल हैं



Translation



What may I narrate sweetheart, my well being is at your mercy 
For you its mere a glance, for me it is pursuits of my entity. 

All my joys are due to you and your woes are my life's worth 
Staying aloof from your sorrows my heart is not just so gritty. 

All I see is your beauty, what I know of dusk and dawn 
My sunsets are quests for you, my dawn is anxiety*. 

Come diffuse in my heart and soul, why even distances of vision be between us 
For without you, my heart and soul, even my existence is morbidity.



© Translation in English by Deepankar Choudhury

Tute huey khwaabo ne - Lyrics & Translation


Lyrics 


Tute huey khwaabo ne, hamko ye sikhaayaa hai 
Dil ne jise paayaa thaa, aankho ne gawanyaa hai 

Ham dhhundhate hai unko, jo milke nahi milte 
Ruthhe hai na jaane kyun, mehmaan wo mere dil ke 
Kya apni tamannaa thi, kya saamne aayaa hai 

Laut aaye sadaa meri, takraa ke sitaaro se 
Ujdi huyi duniyaa ke, sunsaan kinaaro se 
Par ab ye tadpnaa bhi, kuchh kaam na aayaa hai 

टूटे हुए ख़्वाबों ने हम को ये सिखाया हैं 
दिल ने जिसे पाया था, आँखों ने गवाया हैं 

हम ढूँढते हैं जिनको, जो मिल के नहीं मिलते 
रूठे हैं ना जाने क्यों, मेहमान वो मेरे दिल के 
क्या अपनी तमन्ना थी, क्या सामने आया हैं 

लौट आयी सदा मेरी, टकरा के सितारों से 
उजड़ी हुयी दुनियाँ के, सुनसान किनारों से 
पर अब ये तड़पना भी कुछ काम ना आया हैं


Translation

All my shattered dreams, have taught me few drills. 
All that, all that heart had found, eyes did lose and spilled. 

We search for them only, who're beyond reach yet they are near 
Don't know why is she brooding, the guest of my soul, O my dear 
What were my desires and what I did filled? 

After striking stars, returned echoes of my shrills 
Of my barren worlds, of my lonely twills. 
But even all these turmoils, could not add any frills.


© Translation in English by Deepankar Choudhury

Aajaa re pardesi - Lyrics & Translation





Lyrics

Aajaa re pardesi 
Main to kab se khadi is paar 
Ye ankhiyaan, thak gayi path nihaar 

Main diye ki aisi baati 
Jal na saki jo bujh bhi na paati 
Aa mil mere jivan saathi, 

Tum sang janam janam ke phere 
Bhul gaye kyun saajan mere 
Tadapat hun mai saajh savere, 

Main nadiyaa phir bhi mai pyaasi 
Bhed ye gehraa baat zaraa si 
Bin tere har raat udaasi, 

मैं तो कब से खड़ी इस पार 
ये अखियाँ थक गयी पंथ निहार 
आजा रे, परदेसी 

मैं दीये की ऐसी बाती 
जल ना सकी जो, बुझ भी ना पाती 
आ मिल मेरे जीवन साथी 

तुम संग जनम जनम के फेरे 
भूल गये क्यों साजन मेरे 
तडपत हूँ मैं साँझ सवेरे 

मैं नदिया फिर भी मैं प्यासी 
भेद ये गहरा, बात ज़रा सी 
बिन तेरे हर साँस उदासी 

Translation 

Please come, O' stranger 
I am waiting on this shore 
Gazing to paths my eyes turned sore. 

I am such a light of flare 
Neither could blaze nor could smother 
Come meet me my life partner. 

Since many rebirths we're orbiting 
How could you forget my darling 
I am restless whether dawn or evening. 

I am stream still I am thirsty 
This is really a deep mystery 
Without you this night is sulky 

© Translation in English by Deepankar Choudhury