Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Showing posts with label Amitabh Bachchan. Show all posts
Showing posts with label Amitabh Bachchan. Show all posts

Saturday, May 23, 2015

Neela Aasman So Gaya - Lyrics & Translation

Lyrics

Neela aasmaan so gaya 

Ons barse raat bheege honth tharraaye
Dhadkane kuchh kehna chaahe keh nahin paaye
Hawa ka geet madhyam hai 
Samay ki chaal bhi kam hai
Neela aasmaan so gaya

Meri baahon mein sharmate lajaate aise tum aaye
Ki jaise baadlon mein chaand dheere dheere aa jaaye
Yeh tanhaayi yeh main aur tum 
Zameen bhi ho gayi gumsum
Neela aasmaan so gaya 


नीला आसमान सो गया 

ऑन्स बरसे रात भीगे होंठ तरराए
धड़कने कुच्छ कहना चाहे कह नहीं पाए
हवा का गीत माध्यम है
समय की चाल भी कम है
नीला आसमान सो गया 

मेरी बाहों में शरमाते लाजाते ऐसे तुम आए
की जैसे बादलों में चाँद धीरे धीरे आ जाए
यह तन्हाई यह मैं और तुम
ज़मीन भी हो गयी गुमसूँ
नीला आसमान सो गया 

Lyrics:Javed Akhtar
Music: Amitabh Bachchan & Shammi Kapoor
Singer: Amitabh Bachchan
Movie: Silsila 1981


Translation 

Falls asleep is the blue sky.

Dew showers, wets the night, lips shiver.
Heartbeats wishes to say something, couldn't utter.
Breeze sings softly.
Time too flows slowly.
Falls asleep is the blue sky.

You come into my arms, as if shying away.
Like moon into the clouds, slowly slips away.
This solitude, you and me.
Even the land has fallen in silence.
Falls asleep is the blue sky.

© Translation in English by Deepankar Choudhury

Neela Aasman So Gaya


Female Version

Lyrics

Neela aasmaan so gaya

Aansuon mein chaand dooba raat murjhaayi
Zindagi mein door tak phaili hai tanhaayi
Jo guzre ham pe woh kam hai
Tumhaare gham ka mausam hai
Neela aasmaan so gaya -2

Yaad ki waadi mein goonje beete afsaane
Hamsafar jo kal the ab thehre woh begaane
Mohabbat aaj pyaasi hai
Badi gehri udaasi hai
Neela aasmaan so gaya ho


नीला आसमां सो गया

आसूओं में चाँद डूबा, रात मुरझाई
जिन्दगी में दूर तक फ़ैली है तनहाई
जो गुजरे हम पे वो कम है, 
तुम्हारे ग़म का मौसम है
नीला आसमां सो गया

याद की वादी में गूंजे बीते अफसाने
हमसफ़र जो कल थे, अब ठहरे वो बेगाने 
मोहब्बत आज प्यासी है, 
बड़ी गहरी उदासी है
नीला आसमां सो गया


Lyrics:Javed Akhtar
Music: Amitabh Bachchan & Shammi Kapoor
Singer: Lata Mangeshkar
Movie: Silsila 1981


Translation 

Falls asleep is the blue sky.

The moon is immersed in tears, night too withers.
In life for long hours loneliness scatters. 
What I have suffered is just a so far.
Woes of your seperation fills the weather. 
Falls asleep is the blue sky.

In the woods of memories echoes the tales of the yesteryears.
Yesterday one who was co-traveler is now a stranger. 
The love is thirsty today.
Deep is the grief-melancholy. 
Falls asleep is the blue sky.

© Translation in English by Deepankar Choudhury

P.S:

Shiv Hari though is the music director of the film, the credit the composition of the music of these two songs goes to Amitabh Bachchan and Shammi Kapoor.
The story is as under.
Shooting of Zameer(1975) was in progress.
Amitabh Bachchan would take his guitar in the room of Shammi Kapoor and both spent some musical sessions with each other after the shooting.
One night both of them composed this music.
After many years, during shooting of Silsila after hearing these lyrics by Javed Akhtar, Bacchan hummed these all by himself on that tune.
He offered this tune, took consent of Shammi Kapooor over telephone, and set the music for this song.
For the first time a song was composed not by any qualified music director but by two actors.

Thank you.



Sunday, May 11, 2014

Haal-e-dil - Lyrics & Translation

Lyrics

Haal-e-dil haal-e-dil tumse kaise kahoon 
Yun kabhi aake mil tumse kaise kahoon 
Yaadon mein khwaabon mein aapki chab mein rahe 
Haal-e-dil haal-e-dil tumse kaise kahoon 

Hum to udhad se rahe honth yun sil se rahe 
Tere hi zulfon ke dhagey yun toh sau khat bhi likhe 
Kayee panne ratt bhi liye teri kahani dohraake 
Kabse yeh keh rahe aapki chab mein rahe 
Haal-e-dil haal-e-dil tumse kaise kahoon 




हाल-ए-दिल हाल-ए-दिल तुमसे कैसे कहूँ 
यूँ कभी आके मिल तुमसे कैसे कहूँ 
यादों में ख्वाबों में आपकी छाँव में रहे 

हम तो उधाड़ से रहे होंठ यूँ सील से रहे 
तेरे ही ज़ुल्फो के धागे यूँ तो सौ खत भी लिखे 
कई पन्ने रट भी लिए तेरी कहानी दोहराके 
कब से यह कह रहे आपकी छाँव में रहे

Lyrics : Swanand Kirkire, Anvita Dutt Guptan
Music :Vishal Dadlani and Shekhar Ravjiani
Translation

My heart's state, to you how do I state 
Come and meet me mate, how do I state 
In shades of memories and dreams you stay 
My heart's state, to you how do I state 

I remained silent though I was plundered. 
With your strands I wrote letters hundred. 
Many pages of your tales I repeatedly remembered. 
Since long I cherish to live under your shade. 


My heart's state, to you how do I state. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury