Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Showing posts with label Deya Neya-1963. Show all posts
Showing posts with label Deya Neya-1963. Show all posts

Wednesday, April 23, 2014

Madhabi Modhupe Holo Mitali-Lyrics & Translation

Lyrics

Madhabi modhupe holo mitali 
Ei bujhi jibon'er modhu gitali. 
Jol'e dekhi jonaki, mon holo anmona ki! 

Taai ki bataash phooler gondhe bhorano? 
Taai ki nayan modhur swapne jorano? 
Jodi chupi chupi kotha bole mon, Seyi kotha kabhu jaaye shona ki ? 

Ei je eto aalo haashi kokhono aage jageni. 
Nijere to aar kono din emon kore bhalo lageni 
Ogo poran kobi mor aaj haate banshi tule nao 
Utsober e logon soore soore dao bhore dao. 
Aaj chokhe chokhe cheye sara raat, Hobe sudhu aakasher taara gona ki?

মাধবী মধুপে হলো মিতালী 
এই বুঝি জীবনের মধু গীতালী। 
জলে দেখি জোনাকী মন হলো আনমনা কী।। 

তাই কি বাতাস ফুলের গন্ধে ভরানো ? 
তাই কি নয়ন মধুর স্বপ্নে জড়ানো ? 
যদি চুপি চুপি কথা বলে মন, সেই কথা বলো কভু যায় শোনা কী।। 

এই যে এতো আলো-হাসি কখনো আগে জাগেনি 
নিজেরে তো আর কোনোদিন এমন করে ভালো লাগেনি। 
ওগো পরানের কবি মোর আজ হাতে বাঁশী তুলে নাও 
উৎসব এ লগন সুরে সুরে দাও ভরে দাও। 
আজ চোখে চোখে চেয়ে সারারাত হবে শুধু আকাশের তারা গোনা কী।। 

LyricsGouriprosanna Mazumder 
Music: Shyamal Mitra

Translation

Madhabi and honeybees became buddies 
This is how began life's sweet song lyrics. 
In waters I see fireflies; is my mind restless. 

Is that why fragrance of flowers fill the airs? 
Is that why sweet dreams drape the eyes? 
If mind whispers in secrecy, is it possible to hear those parleys. 

These festivities of lights and smiles never felt so good before. 
About myself too, I never felt so good before. 
O' the poet of my soul, pick up your lute in your fingers. 
Fill the moment of these festivities with your tunes and numbers. 
Tonight may we gaze at each other and count all the stars of the skies. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury

Wednesday, January 29, 2014

Aami Cheye Cheye Thaki Saradin-Lyrics & Translation



Lyrics


Aami cheye cheye thaki saradin. 
Aaj oi chokhe sagorer neel. 
Aami gaayichhi gaan gaayichhi, 
Bujhi mone mone hoye gelo meel. 

Kabari te oi kanakchampa 
Na bola kothaye thor thor adhar kampa. 
Taayi ki akaash holo aaj aloye jhil-mil. 

Ei jeno noy go protham, tomaye je koto dekhechhi. 
Swapner tuli diye taayi, tomaar se chhobi enkechhi. 
Moumachhi aaj gun gun dolaye pakha 
Jeno ei hridoye ramdhanu khushi te makha 

Taayi jeno gaan'er soore aaj bhore aamar riniki




আমি চেয়ে চেয়ে দেখি সারাদিন 
আজ ওই চোখে সাগরের নীল 
আমি গাইছি গান গাইছি 
বুঝি মনে মনে হয়ে গেল মিল।। 



কবরীতে ওই কনকচাঁপা 
না বলা কথায় থর থর আধর কাঁপা 

তাই কি আকাশ হল আজ আলোয় আলোয় ঝিলমিল ।। 


এই যেন নই গো প্রথম, তোমায় যে কত দেখেছি 


স্বপনেরও তুলি দিয়ে তাই, তোমার সে ছবি এঁকেছি 
মৌমাছি আজ গুন গুন দোলায় পাখা 
যেন এই হৃদয় রামধনু খুশিতে মাখা 



তাই কি গানের সুরে আজ ভরে আমার রিনিকি ।। 



Translation



For the whole day I stare at you 
In your eyes I see seas blue 
I sing, sing a song 
Maybe telepathically joined have we. 

That golden flower on your chignon. 
On non-uttered words lips throbs on. 
Is that why today skies with lights are so shiny. 

This is not first time, I saw you before times a many. 
With my dream brushes I paint your portraits many. 
Honey-bees today are buzzing and flapping foils. 
As if in these joys of rainbow have blended in heart-coils. 



Is that why today tunes of songs fill my soul completely.




© Translation in English by Deepankar Choudhury