Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Showing posts with label Madhumati 1958. Show all posts
Showing posts with label Madhumati 1958. Show all posts

Wednesday, May 14, 2014

Suhana Safar - Lyrics & Translation

Lyrics

Suhana safar aur yeh mausam haseen 
Humein darr hai hum kho na jaaye kahin 

Yeh kaun hansta hai phoolon mein chhupkar 
Bahar bechain hai jiski dhun par 
Kahin gungun, kahin runjhun Ki jaise nache zameen 

Yeh gori nadiyon ka chalna uchhalkar 
Ki jaise allhad chale pi se milkar 
Pyare pyare yeh nazare nisar hai har kahin 

Woh aasman jhuk raha hai zameen par 
Yeh milan humne dekha yahin par 
Meri duniya, mere sapne milenge shaayad yahin 

सुहाना सफ़र और ये मौसम हसीं 
हमें ड़र हैं हम खो ना जाए कही 

ये कौन हसता हैं, फूलों में छुपकर 
बहार बेचैन हैं, किस की धूनपर 
कही गुनगुन, कही रुनझुन के जैसे नाचे ज़मीन 

ये गोरी नदियों का चलना उछलकर 
के जैसे अल्हड़ चले पी से मिलकर 
प्यारे प्यारे ये नज़ारे, निखार हैं हर कही 

वो आसमां झूक रहा हैं ज़मींपर 
ये मिलन हम ने देखा यहीं पर 
मेरी दुनिया, मेरे सपने मिलेंगे शायद यहीं

Translation

Pleasant travelling in this pleasant weather. 
I may lose myself to some unknown place I fear. 

Who is smiling hiding away from flowers. 
The milieu is restless on unknown tunes they hear. 
A little hum here, few beats there, as if earth quivers. 

Splashing flows the clear rivers. 
As if a virgin goes to meet her lover. 
I have seen such sights in such affairs. 

See that horizon is bending to kiss dear. 
This meeting I have seen just here. 
My world of dreams may be realized only here. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury

Monday, May 12, 2014

Dil Tadap Tadap Ke - Lyrics & Translation

Lyrics

Dil tadap tadap ke keh raha hai aa bhi ja 
Tu humse aankh na chura, tujhe kasam hai aa bhi ja 

Tu nahin to yeh bahaar kya bahaar hai 
Gul nahin khile ke tera intezaar hai 

Dil dhadak dhadak ke de raha hai yeh sadaa 
Tumhari ho chuki hoon main, tumhare paas hoon sadaa 

Tum se meri zindagi ka yeh singaar hai 
Ji rahi hoon main ke mujhko tumse pyaar hai 

Muskuraate pyaar ka asar hai har kahin 
Hum kahan hain dil kidhar hai kuch khabar nahin 

दिल तड़प तड़प के कह रहा हैं आ भी जा 
तू हम से आँख ना चुरा, तुझे कसम हैं आ भी जा 

तू नहीं तो ये बहार क्या बहार हैं 
गुल नहीं खिले के तेरा इंतजार हैं 

दिल धड़क धड़क के दे रहा हैं ये सदा 
तुम्हारी हो चुकी हूँ मैं, तुम्हारे पास हूँ सदा 

तुम से मेरी जिंदगी का ये सिंगार हैं 
जी रही हूँ मैं के मुझ को तुम से प्यार हैं 

मुस्कुराते प्यार का असर हैं हर कही 
हम कहा हैं दिल किधर हैं कुछ खबर नही 

Lyrics : Shailendra 
Music Salil Chowdhury

Translation

Heart yearns and says, do come near 
Don't steal glances, come near I swear. 

Without you what good is this milieu. 
Flowers didn't bloom waiting for you. 

Heart beats and says this for always 
I belong to you and with you always. 

For you my life has awarded this way 
I am alive because I am in love with you 

Smiling love leaves its imprints everywhere. 
Where I am, where you are, we don't care. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury

Thursday, January 2, 2014

Tute huey khwaabo ne - Lyrics & Translation


Lyrics 


Tute huey khwaabo ne, hamko ye sikhaayaa hai 
Dil ne jise paayaa thaa, aankho ne gawanyaa hai 

Ham dhhundhate hai unko, jo milke nahi milte 
Ruthhe hai na jaane kyun, mehmaan wo mere dil ke 
Kya apni tamannaa thi, kya saamne aayaa hai 

Laut aaye sadaa meri, takraa ke sitaaro se 
Ujdi huyi duniyaa ke, sunsaan kinaaro se 
Par ab ye tadpnaa bhi, kuchh kaam na aayaa hai 

टूटे हुए ख़्वाबों ने हम को ये सिखाया हैं 
दिल ने जिसे पाया था, आँखों ने गवाया हैं 

हम ढूँढते हैं जिनको, जो मिल के नहीं मिलते 
रूठे हैं ना जाने क्यों, मेहमान वो मेरे दिल के 
क्या अपनी तमन्ना थी, क्या सामने आया हैं 

लौट आयी सदा मेरी, टकरा के सितारों से 
उजड़ी हुयी दुनियाँ के, सुनसान किनारों से 
पर अब ये तड़पना भी कुछ काम ना आया हैं


Translation

All my shattered dreams, have taught me few drills. 
All that, all that heart had found, eyes did lose and spilled. 

We search for them only, who're beyond reach yet they are near 
Don't know why is she brooding, the guest of my soul, O my dear 
What were my desires and what I did filled? 

After striking stars, returned echoes of my shrills 
Of my barren worlds, of my lonely twills. 
But even all these turmoils, could not add any frills.


© Translation in English by Deepankar Choudhury

Aajaa re pardesi - Lyrics & Translation





Lyrics

Aajaa re pardesi 
Main to kab se khadi is paar 
Ye ankhiyaan, thak gayi path nihaar 

Main diye ki aisi baati 
Jal na saki jo bujh bhi na paati 
Aa mil mere jivan saathi, 

Tum sang janam janam ke phere 
Bhul gaye kyun saajan mere 
Tadapat hun mai saajh savere, 

Main nadiyaa phir bhi mai pyaasi 
Bhed ye gehraa baat zaraa si 
Bin tere har raat udaasi, 

मैं तो कब से खड़ी इस पार 
ये अखियाँ थक गयी पंथ निहार 
आजा रे, परदेसी 

मैं दीये की ऐसी बाती 
जल ना सकी जो, बुझ भी ना पाती 
आ मिल मेरे जीवन साथी 

तुम संग जनम जनम के फेरे 
भूल गये क्यों साजन मेरे 
तडपत हूँ मैं साँझ सवेरे 

मैं नदिया फिर भी मैं प्यासी 
भेद ये गहरा, बात ज़रा सी 
बिन तेरे हर साँस उदासी 

Translation 

Please come, O' stranger 
I am waiting on this shore 
Gazing to paths my eyes turned sore. 

I am such a light of flare 
Neither could blaze nor could smother 
Come meet me my life partner. 

Since many rebirths we're orbiting 
How could you forget my darling 
I am restless whether dawn or evening. 

I am stream still I am thirsty 
This is really a deep mystery 
Without you this night is sulky 

© Translation in English by Deepankar Choudhury