Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Showing posts with label Amar Prem 1972. Show all posts
Showing posts with label Amar Prem 1972. Show all posts

Friday, June 27, 2014

Kuch Toh Log Kahenge - Lyrics & Translation

Lyrics

Kuchh To Log Kahenge Logon Ka Kaam Hai Kehnaa. 
Chhodo Bekaar Ki Baaton Mein Kaheen Beet Na Jaaye Rainaa. 

Kuchh Reet Jagat Ki Aisi Hai, Har Ek Subah Ki Shaam Hui 
Tu Kaun Hai Tera Naam Hai Kya, Sita Bhi Yahaan Badnaam Hui 
Phir Kyon Sansaar Ki Baaton Se, Bheeg Gaye Tere Naina 

Hum Ko Jo Taane Dete Hain, Ham Khoye Hain In Rang-Raliyon Mein, 
Hum Ne Un Ko Bhi Chhup Chhup Ke Aate Dekhaa In Galiyon Mein 
Ye Sach Hai Jhoothhi Baat Nahi, Tum Bolo Ye Sach Hai Na. 

कुछ तो लोग कहेंगे, लोगों का काम है कहना 
छोड़ो , बेकार की बातो में, कहीं बीत ना जाए रैना 

कुछ रीत जगत की ऐसी है, हर एक सुबह की शाम हुई 
तू कौन है, तेरा नाम हैं क्या, सीता भी यहाँ बदनाम हुई 
फिर क्यों संसार की बातों से, भीग गए तेरे नैना 

हमको जो ताने देते है, हम खोये हैं इन रंगरलियों में 
हमने उनको भी छुप छुप के, आते देखा इन गलियों में 
ये सच है झूठी बात नहीं, तुम बोलो ये सच है ना 


Lyrics: Anand Bakshi.
Music: R.D.Burman


Translation

People will gossip. To gossip is their habit. 
Our precious night will pass in these useless chats, so forget it. 

As few traditions claim, every dawn fades in the dusk in vain. 
Who you are? What's your name? Even Sita faced defame. 
Then for these worldly gossips why your eyes be wet? 

Those who taunt us for being lost in intimacies. 
I've seen them too coming secretly into these alleys. 
This is truth and not deceit, say this is true, isn't it? 


© Translation in English by Deepankar Choudhury

Thursday, March 6, 2014

Raina Beeti Jaye-Lyrics & Translation

Lyrics

Raina beeti jaye, 
Shyam na aaye 
Nindiya na aaye, 

Shaam ko bhoola, Shyam ka wada re 
Sang diye ke jaagi Radha 

Kis sautan ne roki dagariya 
Kis bairan se laagi nazariya 

Birhaa ki maari, prem diwaani 
Tan man pyasa ankhiyon mein paani 

रैना बीती जाये, 
श्याम न आये 
निंदिया न आये, 


शाम को भूला, श्याम का वादा 
संग दीये के, जागे राधा 

किस सौतन ने रोकी डगरिया 
किस बैरन से लागी नज़रिया

बिरहा की मारी, प्रेम दीवानी 
तन मन प्यासा, अंखियों में पानी 

Translation

The time is passing away 
My lover is not coming hey!! 
The sleep is too eluding my ducere !! 

By evening my lover forgot his promise 
That his beloved shall wait for him with lit candles. 

Is there a second lover who crossed your lanes? 
Is there anyone foreign who stole your glances? 

Weary of separation for your love I am anxious. 
My body and soul is thirsty and tears fill my eyes.

© Translation in English by Deepankar Choudhury


Sunday, December 29, 2013

Chingaaree Koee Bhadke - Lyrics & Translation


Lyrics 

Chingaaree Koee Bhadke, To Saawan Use Bujhaaye 
Saawan Jo Agan Lagaaye, Use Kaun Bujhaaye? 
Patjhad Jo Baag Ujaade, Wo Baag Bahaar Khilaaye 
Jo Baag Bahaar Mein Ujde, Use Kaun Khilaaye? 

Hum Se Mat Poochho Kaise, Mandir Tootaa Sapnon Kaa 
Logon Kee Baat Naheen Hai, Ye Kissaa Hain Apnon Kaa 
Koee Dushman Thhes Lagaaye, To Meet Jiyaa Behlaaye 
Manmeet Jo Ghaao Lagaaye, Use Kaun Mitaye? 

Naa Jaane Kyaa Ho Jaataa, Jaane Hum Kyaa Kar Jaate 
Peete Hain To Jindaa Hai, Naa Peete To Mar Jaate 
Duniyaa Jo Pyaasaa Rakhe, To Madiraa Pyaas Bujhaaye 
Madiraa Jo Pyaas Lagaaye, Use Kaun Bujhaaye? 

Maanaa Toofaan Ke Aage, Naheen Chaltaa Jor Kisee Kaa 
Maujon Kaa Dosh Naheen Hai, Ye Dosh Hain Aur Kisee Kaa 
Majhdhaar Mein Naiyyaa Dole, To Maajhee Paar Lagaaye 
Maajhee Jo Naao Dooboye Use Kaun Bachaaye? 


चिंगारी कोइ भड़के, तो सावन उसे बुझाये 
सावन जो अगन लगाये , उसे कौन बुझाये 
पतझड जो बाग़ उजाड़े, वो बाग़ बहार खिलाये 
जो बाग़ बहार में उजड़े, उसे कौन खिलाये 

हम से मत पूछो कैसे, मंदिर टूटा सपनों का 
लोगों की बात नहीं हहैं, ये किस्सा हैं अपनों का 
कोइ दुश्मन ठेंस लगाये, तो मीत जिया बहलाये 
मनमीत जो घांव लगाये , उसे कौन मिटाये 

ना जाने क्या हो जाता, जाने हम क्या कर जाते 
पीते हैं तो ज़िंदा हैं, ना पिते तो मर जाते 
दुनियाँ जो प्यासा रखे, तो मदिरा प्यास बुझाये 
मदिरा जो प्यास लगाये, उसे कौन बुझाये 

माना तूफ़ान के आगे, नहीं चलता जोर किसी का 
मौजों का दोष नहीं हैं, ये दोष हैं और किसी का 
मज़धार में नैय्या डोले, तो मांझी पार लगाये 
मांझी जो नाव डुबोये उसे कौन बचाये 


Lyrics: Anand Bakshi 
Music: R.D. Burman


Translation 


When a spark flares, then rain extinguishes 
When monsoon lights fire, then who quenches? 
When autumn dries a garden, then spring follows 
When a garden dries in springs, then how it again glows? 

Don't ask me how the shrine of dreams broke down 
It is not fables of others, it is a tale of my own. 
When a foe strikes a blow, then mate cheers up. 
When soulmate wreaks wound, then who heals it up? 

Don't know what happens to me, neither do what may I? 
When I drink I live, If I don't then I die. 
When the world keeps thirsty, then wine quenches 
When wine makes you thirsty, then who satiates? 

Agreed that in face of storm, no one is strong enough 
Not that the waves are to blame, someone else is a bluff. 
In midstream when the boat quivers, the sailor sails it ashore 
When the sailor sinks the boat, who shall bring it to shore?




© Translation in English by Deepankar Choudhury