Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Showing posts with label Shreya Ghoshal. Show all posts
Showing posts with label Shreya Ghoshal. Show all posts

Saturday, July 19, 2014

Tu - Bobby Jasoos - Lyrics & Translation

Lyrics 

Tu mera afsana, tu mera paimana 
Tu meri aadat, ibaadat hai tu 
Tu mera muskaana, tu mera ghabrana 
Tu mere gustakhi ki maafi bhi tu 
Tu meri rag-rag mein, 
Tu meri nas-nas mein 
Tu meri jaan hai, aur tu meri rooh 
Tu hi junoon bhi hai, 
Tu hi nasha bhi hai 
Tu hi dua meri, sajda bhi tu 
Tu mera afsana, tu mera paimana 
Tu meri aadat, ibaadat hai tu 

Arziyaan de raha hai dil, aao 
Suno kuch keh raha hai dil, aao 
Aahatein kuch nayi si jaagi hai 
Mausiki ik nayi hai sun jaao 
Arziyaan de raha hai dil, aao 
Suno kuch keh raha hai dil, aao 
Tu mera afsana, tu mera paimana 
Tu meri aadat, ibaadat hai tu 
Tu mera muskaana, tu mera ghabrana 
Tu mere gustakhi ki maafi bhi tu 
Tu meri rag-rag mein, 
Tu meri nas-nas mein 
Tu meri jaan hai, aur tu meri rooh 
Tu hi junoon bhi hai, 
Tu hi nasha bhi hai 
Tu hi dua meri, sajda bhi tu 
Tu mera afsana, tu mera paimana 
Tu meri aadat, ibaadat hai tu 

Jaagi si aankhon ko, 
De do na palkon ki chadar zara 
Rukhe se honton ko, 
De do na saanson ki rahat zara 
In haseen raaton ko, 
De do na khwaabon ki sauh-bat zara 
Khwa-hishein ye kahe, 
De do na apni si ulfat zara 
Ranjhishein bhool kar chalein, aao 
Arziyaan de raha hai dil, aao 
Aahatein kuch nayi si jaagi hai 
Mausiki ik nayi hai sun jaao 
Arziyaan de raha hai dil, aao 
Suno kuch keh raha hai dil, aao 

Bin tere, zindagi yuhin be-wajah beimaani lage 
Bin tere, zindagi jaise adhoori kahaani lage 
Bin tere, bastiyaan kyun dil ki sooni veerani kage 
Bin tere, zindagi kyun khud hi khud se be-gaani lage 
Marziyaan mod kar chale, aao 
Arziyaan de raha hai dil, aao 
Aahatein kuch nayi si jaagi hai 
Mausiki ik nayi hai sun jaao 
Arziyaan de raha hai dil, aao 
Suno kuch keh raha hai dil, aao 
Tu mera afsana, tu mera paimana 
Tu meri aadat, ibaadat hai tu 
Tu mera muskaana, tu mera ghabrana 
Tu mere gustakhi ki maafi bhi tu 
Tu meri rag-rag mein, 
Tu meri nas-nas mein 
Tu meri jaan hai, aur tu meri rooh 
Tu hi junoon bhi hai, 
Tu hi nasha bhi hai 
Tu hi dua meri, sajda bhi tu 
Tu mera afsana, tu mera paimana 
Tu meri aadat, ibaadat hai tu

तू मेरा अफ़साना, तू मेरा पैमाना 
तू मेरी आदत, इबादत है तू 
तू मेरा मुस्काना, तू मेरा घबराना 
तू मेरे गुस्ताख़ी की माफी भी तू 
तू मेरी नस-नस में 
तू मेरी जान है, और तू मेरी रूह 
तू ही जुनून भी है, 
तू ही नशा भी है 
तू ही दुआ मेरी, सजदा भी तू 
तू मेरा अफ़साना, तू मेरा पैमाना 
तू मेरी आदत, इबादत है तू 

अर्ज़ियाँ दे रहा है दिल, आओ 
सुनो कुछ कह रहा है दिल, आओ 
आहटें कुछ नयी सी जागी है 
मौसीक़ी इक नयी है सुन जाओ 
अर्ज़ियाँ दे रहा है दिल, आओ 
सुनो कुछ कह रहा है दिल, आओ 
तू मेरा अफ़साना, तू मेरा पैमाना 
तू मेरी आदत, इबादत है तू 
तू मेरा मुस्काना, तू मेरा घबराना 
तू मेरे गुस्ताख़ी की माफी भी तू 
तू मेरी रग-रग में, 
तू मेरी नस-नस में 
तू मेरी जान है, और तू मेरी रूह 
तू ही जुनून भी है, 
तू ही नशा भी है 
तू ही दुआ मेरी, सजदा भी तू 
तू मेरा अफ़साना, तू मेरा पैमाना 
तू मेरी आदत, इबादत है तू 

जागी सी आँखों को, 
दे दो ना पलकों की चादर ज़रा 
रूखे से होंठो को, 
दे दो ना साँसों की राहत ज़रा 
इन हसीन रातों को, 
दे दो ना ख्वाबों की सौहबत ज़रा 
ख्वाहिशें ये कहे, 
दे दो ना अपनी सी उलफत ज़रा 
रंजिशे भूल कर चलें, आओ 
अर्ज़ियाँ दे रहा है दिल, आओ 
आहटें कुछ नयी सी जागी है 
मौसीक़ी इक नयी है सुन जाओ 
अर्ज़ियाँ दे रहा है दिल, आओ 
सुनो कुछ कह रहा है दिल, आओ 

बिन तेरे, ज़िंदगी यूँही बे-वजह बेमानी लगे 
बिन तेरे, ज़िंदगी जैसे अधूरी कहानी लगे 
बिन तेरे, बस्तियाँ क्यूँ दिल की सूनी वीरानी लगे 
बिन तेरे, ज़िंदगी क्यूँ खुद ही खुद से बेगानी लगे 
मर्ज़ियाँ मोड़ कर चले, आओ 
अर्ज़ियाँ दे रहा है दिल, आओ 
आहटें कुछ नयी सी जागी है 
मौसीक़ी इक नयी है सुन जाओ 
अर्ज़ियाँ दे रहा है दिल, आओ 
सुनो कुछ कह रहा है दिल, आओ 
तू मेरा अफ़साना, तू मेरा पैमाना 
तू मेरी आदत, इबादत है तू 
तू मेरा मुस्काना, तू मेरा घबराना 
तू मेरे गुस्ताख़ी की माफी भी तू 
तू मेरी रग-रग में, 
तू मेरी नस-नस में 
तू मेरी जान है, और तू मेरी रूह 
तू ही जुनून भी है, 
तू ही नशा भी है 
तू ही दुआ मेरी, सजदा भी तू 
तू मेरा अफ़साना, तू मेरा पैमाना 
तू मेरी आदत, इबादत है तू


Lyrics: Swanand Kirkire 
Music: Shantanu Moitra

Translation 

You are my rumor, you're my liquor. 
You are my inclination, you're my admiration. 
You are my smiles, you're my shies. 
You are my audacity, you're my apology. 
You are in my nerves. 
You are in my veins. 
You are my life and you're my soul. 
You are my passion. 
You are my intoxication. 
You are my summons, you're my submissions. 
You are my rumor, you're my liquor. 
You are my inclination, you're my admiration. 

My heart is petitioning; do come. 
Listen, a few things heart is enunciating, do come. 
A new music it is churning, please listen-do come. 
My heart is petitioning; do come. 
Listen, a few things heart is enunciating, do come. 

In eyes that remain awake, cover of eyelids please do offer. 
To lips those remain arid, relief of breaths please do offer. 
In these lovely nights, company of dreams please do offer. 
The desires now plea, little bit of love please do offer. 
Keep aside anguishes, please do come. 
My heart is petitioning; do come. 
A new music it is churning, please listen-do come. 
My heart is petitioning; do come. 
Listen, a few things heart is enunciating, do come. 

Without you the life loses its worth, it appears. 
Without you the life is half a tale, it appears. 
Without you crowded localities turn lonely, it appears. 
Without you life behaves as stranger, it appears. 
Bend your languishes and draw near, please do come. 
My heart is petitioning; do come. 
Listen, a few things heart is enunciating, do come. 

You are my rumor, you're my liquor. 
You are my inclination, you're my admiration. 
You are my smiles, you're my shies. 
You are my audacity, you're my apology. 
You are in my nerves. 
You are in my veins. 
You are my life and you're my soul. 
You are my passion. 
You are my intoxication. 
You are my summons, you're my submissions. 
You are my rumor, you're my liquor. 
You are my inclination, you're my admiration. 


© Translation in English by Deepankar Choudhury

Tuesday, June 17, 2014

Jao Pakhi - Lyrics & Translation

Lyrics

Jao pakhi bolo haowa chholo chholo 
Abchhaya janlar kaanch 
Ami ki amake hariyechhi baanke 
Roopkotha anach-kanach 

Anguler kole jole jonaki 
Jole hariyechhi kaan-shona ki? 
Jaanleye golpera kotha megh 
Jao megh chokhe rekho e aabeg. 


যাও পাখি বল হাওয়া ছল ছল 
আবছায়া জানালার কাঁচ 
আমি কি আমাকে হারিয়েছি বাঁকে 
রুপকথা আনাচ-কানাচ 

আঙ্গুলের কোলে জ্বলে জোনাকি 
জলে হারিয়েছি কান-শোনা কি? 
জানলায়ে গল্পেরা কথা মেঘ 
যাও মেঘ চোখে রেখ এ আবেগ



Translation 

Croon and fly away fowl in airs that sway 
Misty shadows fall on window panes. 
Did I lose myself round the corner. 
Or in fairy tale's nook and corners. 

On lap of fingers glow fire-flies. 
Did the golden moon lose in Adam's ale? 
Clouds narrate tales to windows. 
O' clouds, retain my love as away you flow. 


© Translation in English by Deepankar Choudhury

Friday, April 4, 2014

Piyu bole, Piya bole - Lyrics & Translation



Lyrics

Piyu bole, Piya bole, kyaa ye bole jaanoo naa 
Jiyaa dole, haule haule, kyun ye dole jaanoo naa 

Dil kee jo baaten hain, baaten jo dil kee hain 
dil hee men rakhanaa piyaa 
Lab to naa kholoo main, kholoo naa lab to par 
aankhon se sab kah diyaa 
Piyu bole, Piya bole, kyaa ye bole jaanoo naa 
Jiyaa dole, haule haule, kyun ye dole jaanoo naa 

Ek nadee se maine poochhaa, ithhalaake chal dee kahaa 
Door tere pee kaa ghar hain, balkhaake chal dee kahaa 
Thodaa wo ghabraai, thodaa saa sharmaai, 
uchhlee yahaan se wahaan 
Saagar se milane kaa usakaa to sapanaa thaa, 
meri hee tarah piyaa 
Piyu bole, Piya bole, kyaa ye bole jaanoo naa 
Jiyaa dole, haule haule, kyun ye dole jaanoo naa 

Maine poochhaa ek ghataa se, itraake chal dee kahaan 
Pyaas kee bharee zameen hain, barso bhee, tarasaao naa 
Thodaa wo gurraai, thodaa saa tharraai, 
garjee yahaan fir wahaan 
Preet lootaatee fir wo jhamajhamajham barasee wo, 
terI hee tarah piyaa 
Piyu bole, Piya bole, kyaa ye bole jaanoo naa 
Jiyaa dole, haule haule, kyun ye dole jaanoo naa 

पियू बोले, पिया बोले, क्या ये बोले जानू ना 
जिया डोले, होले होले, क्यो ये डोले जानू ना 

दिल की जो बातें हैं, बातें जो दिल की हैं 
दिल ही में रखना पिया 
लब तो ना खोलू मैं, खोलू ना लब तो पर 
आँखों से सब कह दिया 
पियू बोले, पिया बोले, क्या ये बोले जानू ना 
जिया डोले, होले होले, क्यो ये डोले जानू ना 

एक नदी से मैने पूछा, इठलाके चल दी कहा 
दूर तेरे पी का घर हैं, बलखाके चल दी कहा 
थोडा वो घबराई, थोडा सा शरमाई, उछली यहा से वहा 
सागर से मिलने का उसका तो सपना था, मेरी ही तरह पिया 
जिया डोले, होले होले, क्यो ये डोले जानू ना 
पियू बोले, पिया बोले, क्या ये बोले जानू ना 

मैने पूछा एक घटा से, इतराके चल दी कहा 
प्यास की भरी जमीं हैं, बरसो भी, तरसाओ ना 
थोडा वो गुर्राई, थोडा सा थर्राई, गरजी यहा फिर वहा 
प्रीत लूटाती फिर वो झमझमझम बरसी वो, तेरी ही तरह पिया 
पियू बोले, पिया बोले, क्या ये बोले जानू ना 
जिया डोले, होले होले, क्यो ये डोले जानू ना

Translation

My love says, "O'my love, what you say, I know not." 
My heart sways, gently-lazily, why it sways, I know not.


The thoughts of heart, the words of heart, 
wished to keep them in heart. 
Lips I didn't part, Lips I didn't part, 
but with eyes I told what not. 
My love says, "O'my love, what you say, I know not." 
My heart sways, gently-lazily, why it sways, I know not. 

I asked a river,"where you fervently flow? 
"Your love stays afar, nimbly where do you go?" 
She fussed a little and shied a little; 
danced from here to where not! 
My love says, "O'my love, what you say, I know not." 
My heart sways, gently-lazily, why it sways, I know not. 

I asked a dark pother,"where you ardently fly? 
This land is filled with thirst, shower now, 
don't further agonize." 
It growled a little, quivered little; 
thundered here and where not? 
My love says, "O'my love, what you say, I know not." 
My heart sways, gently-lazily, why it sways, I know not.

© Translation in English by Deepankar Choudhury

Thursday, September 29, 2011

Jaadu Hai Nasha Hai = LYRICS & TRANSLATION.











































Lyrics

Jadu hai nasha hai madhoshiya hai, 
Tujhko bhulake aab jaau kahan 
Dekhatee hai jis tarah se teree najare mujhe 
Mai khud ko chhupaun kahan 

Yeh pal hai apna ,toh iss pal ko jee le 
Sholo kee tarah zara jal ke jee le, 
Pal jhapakte kho na jana 
Chhuke karlo yakin, 
Na jane yeh pal paye kahan 

Baaho me teree yun kho gaye hain, 
Armaan dabe se jagne lage hain 
Jo mile ho aaj hamko dur jana nahee, 
Mita do saree yeh duriyan 

जादू हैं, नशा हैं, मदहोशियाँ 
तुझ को भूला के अब जाऊँ कहा 
देखती हैं जिस तरह से तेरी नजरें मुझे 
मैं खुद को छुपाऊँ कहा 

ये पल हैं अपना, तो इस पल को जी ले 
शोलों की तरह जरा जल के जी ले 
पल झपकते खो ना जाना 
छू के कर लू यकीं न जाने पल ये पाए कहा 

बाहों में तेरी यूँ खो गए हैं 
अरमां दबे से जगने लगे हैं 
जो मिले हो आज हम को 
दूर जाना नही, मिटा दो सारी ये दूरीयाँ 



UNDERSTANDING THE YIELDING IN ENGLISH 

Translation

The sorcery, a spell and euphoria, ignoring you, may I go where?
The way your glances stare, hiding from you, may I go where..??

This moment belongs to us so lets live this moment
Lets live like burning flames.
Don't disappear in the fleeting moment.
Touch to believe or this moment, you may find where?
The sorcery, a spell and euphoria, ignoring you, may I go where?

Losing myself in your arms, inner desires begin to spark.
Since we met today, I refuse to go apart.
Erase all distances.
The sorcery, a spell and euphoria, ignoring you, may I go where?
The way your glances stare, hiding from you, may I go where..??

The sorcery, a spell and euphoria, ignoring you, may I go where?
The way your glances stare, hiding from you, may I go where..??

© Translation in English by Deepankar Choudhury