Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Showing posts with label Aandhi 1975. Show all posts
Showing posts with label Aandhi 1975. Show all posts

Wednesday, March 19, 2014

Tere Bina Zindagi Se Koyi - Lyrics & Translation



Lyrics

Tere bina zindagi se koyi, shikwa, toh nahin 
Tere bina zindagi bhi lekin, zindagi, toh nahin 

Kaash aisa ho, tere Kadmo se, chun ke manzil chale, 
Aur kahin door kahin 
Tum agar saath ho, manzilo ki kami toh nahin 

Jee mein aata hai, tere daaman mein, Sar chhupake ham 
Rote rahe, rote rahe 
Teri bhi aankho mein, Aansuo ki nami toh nahin 

Tum jo keh do toh, Aaj ki raat, Chaand doobega nahin, 
Raat ko rok lo, 
Raat ki baat hai, Aur zindagi baaki toh nahin 

तेरे बिना  ज़िन्दगी से कोई, शिकवा तो नहीं 
तेरे बिना ज़िन्दगी भी लेकिन ज़िन्दगी तो नहीं 

काश ऐसा हो, तेरे कदमों से, चुन के मंजिल चले 
और कही, दूर कही 
तुम गर साथ हो, मंजिलों की कमी तो नहीं 

जी में आता है, तेरे दामन में, सर छुपा के हम 
रोते रहे, रोते रहे 
तेरे भी आँखों में, आंसूओं की नमी तो नहीं 

तुम जो कह दो तो, आज की रात चाँद डूबेगा नहीं 
रात को रोक लो 
रात की बात हैं और जिन्दगी बाकी तो नहीं


Lyrics: Gulzaar
Music: R.D.Burman
Singer: Kishore Kumar, Lata Mangeshkar
Movie: Aandhi 1975

Translation

Without you from this life I have no complains as such. 
Without you, however, this life has no meaning as such. 

Wish to be it so, in your steps, destinations tread 
far place, some far place. 
If you are along, no dearth of destinations, exists as such. 

Wish so like this, that in your veils, hide my head and 
weep, weep and cry. 
In your eyes too, doesn't moistness of tears subsist as such. 

If you say so, night-tonight shall never decline. 
Stop this flow of night. 
Not only this night but our entire life that remains as such. 


© Translation in English by Deepankar Choudhury

Wednesday, November 13, 2013

Tum aa gaye ho - Lyrics & Translation

LYRICS 


Tum aa gaye ho noor aa gaya hai 

Nahi to chiraago se lau jaa rahi thi 

Jeene ki tumse wajeh mil gayi hai 
Badi bewajeh zindagi jaa rahi thi 

Kahan se chale kahan ke liye ye khabar nahi thi magar 
Koi bhi seera jahan jaa mila wahi tum miloge 
Ki ham tak tumhaari duwa aa rahi thi 

Din dooba nahi raat doobi nahi jaane kaisa hai safar 
Khwaabo ke diye aankho mein liye wahin aa rahe the 
Jahan se tumhaari sada aa rahi thi 




तुम आ गए हो, नूर आ गया है; नहीं तो चरागों से लौ जा रही थी 

जीने की तुम से, वजह मिल गयी है; बड़ी बेवजह जिन्दगी जा रही थी 

कहा से चले, कहा के लिए ये खबर नहीं थी मगर 
कोई भी सिरा, जहा जा मिला वहीँ तुम मिलोगे 
कि हम तक तुम्हारी दुआं आ रही थी 

दिन डूबा नहीं ,रात डूबी नहीं जाने कैसा हैं सफ़र 
ख़्वाबों के दीये, आँखों में लिए वहीँ आ रहे थे 
जहाँ से तुम्हारी सदा आ रही थी 


Lyrics: Gulzar
Music : R.D. Burman
Singer: Kishore Kumar
Movie: Aandhi 1975
Translation in English



Since you came, the moon shined or else from candles the flames died. 

Got reasons to live due to you or else life was spent just idled. 

From where I started to where, I never knew 
Wherever ends may meet, I shall meet you 
For your prayers for me, to me it always reached. 

The day never ends nor the night sinks; how is this safari 
With flames of dreams in my eyes I was going just there; 
From where your echoes were replied. 



© Translation in English by Deepankar Choudhury