Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Showing posts with label Haimanti Shukla. Show all posts
Showing posts with label Haimanti Shukla. Show all posts

Tuesday, December 16, 2014

Thikana Na Rekhe - Lyrics & Translation


Lyrics

Thikana Na Rekhe Bhaloi Korechho Bondhu 
Na Ashar Kono Karon Sajate Hobena Aar, 
Banano Kahini Shonate Hobena Kotha Diye Na Rakhar. 


Thikana Na Rekhe Bhaloi Korechho Bondhu 

Hotat Khyali Dine Kachhe Eshe Poth Chine, 
Sujog Pabena Diye Jete Aar Abhinay Upohaar. 

Tomar Hisabe Ki Bhul Royechhe Nijeyi Dhorechho Tumi 
Bhule Jete Cheye Bhaloyi Korechho Tumi. 
Aamar Niyoti Niye Kono Abhijog Diye, 
Aamio Pabona Kono Obokash Kono Kotha Janabar. 

Na Ashar Kono Karon Sajate Hobena Aar, 
Thikana Na Rekhe Bhaloi Korechho Bondhu




ঠিকানা না রেখে ভালোই করেছো বন্ধু, 

না আসার কোন কারন সাজাতে হবেনা তোমায় আর, 
বানানো কাহিনী শোনাতে হবেনা কথা দিয়ে না রাখার। 

ঠিকানা না রেখে ভালোই করেছো বন্ধু।। 

হঠাৎ খেয়ালী দিনে কাছে এসে পথ চিনে, 
সুযোগ পাবেনা দিয়ে যেতে আর অভিনয় উপহার। 

তোমার হিসাবে কি ভুল রয়েছে নিজেই ধরেছো তুমি, 
ভুলে যেতে চেয়ে ভালোই করেছো তুমি।। 

আমার নিয়তি নিয়ে কোন অভিযোগ দিয়ে, 
আমিও পাবোনা কোন অবকাশ কোন কথা জানাবার। 

না আসার কোন কারন সাজাতে হবেনা তোমায় আর, 
ঠিকানা না রেখে ভালোই করেছো বন্ধু।। 




Lyrics:Pulak Bandopadhyay

Music: Manna De. 
Singer: Haimanti Shukla


Translation

You did well by not keeping my address, my compeer. 
You don't have to look for reasons for not coming anymore. 
You don't have to frame stories for not keeping promises anymore. 

You did well by not keeping my address, my compeer. 

Suddenly on some eccentric day, you may come near by the way. 
You will not get chances of gifting me playacting anymore. 

You well identified what was your blunder. 
You did well as you wish to disremember. 

Regarding my fate or any slur, 
I won't get any chance to let you know these anymore. 

You don't have to look for reasons for not coming anymore. 
You don't have to frame stories for not keeping promises anymore. 

You did well by not keeping my address, my compeer. 
You don't have to look for reasons for not coming anymore. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury.

Saturday, September 20, 2014

Amar Bolar Kichu Chilo Na - Lyrics & Translation


Lyrics


Aamar bolar kichhu chhilo na 
Na go, aamar bolar kichhu chhilo na 
Cheye cheye dekhlaam tumi chole gele 
Tumi chole gele cheye cheye dekhlaam 
Aamar bolar kichhu chhilo na. 


Sob kichhu niye gele ja diyechile. 
Anondo haashi gaan sob tumi nile. 
Jawar belaye sudhu nijeri ojante 
Smritaayi gele tumi phele. 
Tumi chole gele. 
Aamar bolar kichhu chhilo na 


Du haate tomaar ogo 
Eto kichhu dhore gelo 
Dhorlona sudhu ei smrita 
Roye gelo sesh din 
Roye gelo sediner prothom dekhar tithita. 


Kotha theke kokhon ki je hoye gelo. 
Sajano phooler bone jhor boye gelo. 
Se jhor thamaar por prithibi andhaar holo 
Tobu dekhi dwip gechho jele. 
Tumi chole gele. 
Aamar bolar kichhu chhilo na. 



আমার বলার কিছু ছিল না 
না-গো আমার বলার কিছু ছিল না 
চেয়ে চেয়ে দেখলাম তুমি চলে গেলে 
তুমি চলে গেলে চেয়ে চেয়ে দেখলাম 
আমার বলার কিছু ছিল না 


সব কিছু নিয়ে গেলে যা দিয়েছিলে 
আনন্দ হাসি গান সব তুমি নিলে ।। 
যাবার বেলায় শুধু নিজেরই অজান্তে 
স্মৃতি টাই গেলে তুমি ফেলে 
তুমি চলে গেলে 
আমার বলার কিছু ছিল না 
না-গো আমার বলার কিছু ছিল না 


দু’হাতে তোমার ওগো 
এতকিছু ধরে গেল 
ধরলো না শুধু এই স্মৃতি টা 
রয়ে গেল শেষ দিন 
রয়ে গেলো সেদিনের প্রথম দেখার সেই তিথিটা 


কোথা থেকে কখন যে কি হয়ে গেল 
সাজানো ফুলের বনে ঝড় বয়ে গেল 
সে ঝড় থামার পরে পৃথিবী আঁধার হলো 
তবু দেখি দ্বীপ গেছো জ্বেলে 
তুমি চলে গেলে 
আমার বলার কিছু ছিল না 




Lyrics: Pulok Bandopadhyay. 
Music: Manna De. 
Singer Haimanti Shukla. 



Translation


I had nothing to say. 
O'yes, I had nothing to say. 
I saw you walking away. 
You walked away, I saw merely. 
I had nothing to say. 


Whatever you gave you took away. 
Joys, smiles, songs all you took away. 
Unknowingly while going away, 
Your memories you left away. 
I had nothing to say. 
O'yes, I had nothing to say. 


In two palms of yours 
You could hold things so many. 
What you couldn't hold was your memoir. 
It remained till last day. 
What still remains was hangover of the first encounter. 


Do not know suddenly what hit. 
My beautiful flower garden started to wilt. 
The world went dark after the storm subsided. 
Still I found a lamp you left lit. 



© Translation in English by Deepankar Choudhury.