Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Showing posts with label Hariharan. Show all posts
Showing posts with label Hariharan. Show all posts

Monday, January 26, 2015

Tadap Uthu - Lyrics & Translation_Ghazal


Lyrics 

Tadap uthhu bhi to zalim teri duhai na dun. 
Main zakhm zakhm hun phir bhi tujhe dikhai na dun! 

Tere badan mein dhadakne laga hoon dil ki tarah 
Ye aur baat ke ab bhi tujhe sunai na dun! 

Khud apne aap ko parkha to ye nadaamat hai 
Ke ab kabhi use ilzaam-e-bevafai na dun! 

Mujhe bhi Dhoondh kabhi mahv-e-ainaa daari mein 
Main tera aks hun lekin tujhe dikhai na dun! 

तड़प उठु भी तो ज़ालिम तेरी दुहाई ना दूं. 
मैं ज़ख़्म ज़ख़्म हूँ फिर भी तुझे दिखाई ना दूं! 

तेरे बदन में धड़कने लगा हूँ दिल की तरह 
ये और बात के अब भी तुझे सुनाई ना दूं! 

खुद अपने आप को परखा तो ये नदामात है 
के अब कभी उसे इल्ज़ाम-ए-बेवफ़ाई ना दूं! 

मुझे भी ढूँढ कभी माहव-ए-आईना डारी में 
मैं तेरा अक्स हूँ लेकिन तुझे दिखाई ना दूं! 

Singer: Hariharan 

Translation 

I may wriggle with anguish, O'  cruel, yet I'll not call you. 
I am wounded all over yet they are not visible to you. 

I beat in your body like a heart- 
Its different issue that I am not heard by you. 

When I tested myself the result was obvious. 
Its different issue that I have not accused of disloyalty to you. 

Look for me sometime in the reflection of mirror of self. 
I am shadow of yourself yet I cannot be seen by you. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury. 

Translation 

প্রচণ্ড যন্ত্রণায় মচর দিলেও ওগো নিষ্ঠুর, আমি তোমায় ডাকবনা 
আমি ক্ষত ক্ষত হয়ে রয়েছি তবুও তুমি দেখতে পাওনা। 

তোমার শরীরে আমি বাজি হৃদয়ের মতো 
এটা ভিন্ন কথা যে তুমি শুনতে পাওনা।। 

নিজেকে যখন পরীক্ষা করলাম তখন জানলাম 
তবুও কক্ষনও তোমাকে বিশ্বাসঘাতকতার অভিযোগ দিলামনা।। 

কক্ষনও আমাকে খুঁজে দেখো মনের আয়নার ছবিতে 
আমি তোমার ছায়া তবুও তুমি দেখতে পাওনা।। 

© Translation in Bengali by Deepankar Choudhury.

Sunday, December 14, 2014

Beeti Batein Dohraneki - Lyrics & Translation_Ghazal


Lyrics

Beeti Baatein Dohraneki Aadat Si Ho Gayi Hai, 
Chalte Chalte Ruk Jaane Ki Aadat Si Ho Gayi Hai 

Hum Ko Ye Bhi Yaad Nahi, Kya Khoya Hai Kya Paaya Hai, 
Logon Se Dhoka Khhane Ki Aadat Si Ho Gayi Hai 

Jab Dil Par Koyi Zakhm Laga, Khaamosh Rahe Yaa Hasne Lage, 
Hum Ko Aansoon Pee Jaane Ki Aadat Si Ho Gayi Hai 

Apni Tho Ye Aadat Hai, Chup Rahte Hai, Yaa Sach Kehte Hai 
Shaayad Isi Liyee Duniya Wale Humse Hamesha Khafa Rahte Hai 

बीती बातें दोहराने की आदत सी हो गयी है, 
चलते चलते रुक जाने की आदत सी हो गयी है 

हम को ये भी याद नही, क्या खोया है क्या पाया है, 
लोगों से धोका खाने की आदत सी हो गयी है 

जब दिल पर कोई ज़ख़्म लगा, खामोश रहे या हंसने लगे, 
हम को आँसू पी जाने की आदत सी हो गयी है 

अपनी तो ये आदत है, चुप रहते है, या सच कहते है 
शायद इसीलिए दुनिया वाले हमसे हमेशा खफा रहते है 

Translation

To recall days bygone is now a practice. 
To pause while moving is now a practice. 

I do not even remember what I lost and what I gained! 
To be cheated by people is now a practice. 

When a wound is inflicted on my heart, I either kept quiet or I smiled! 
To sip my own tears is now a practice. 

It is my style to keep quiet or to utter truth! 
Maybe it is for this with me are displeased all men of societies. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury. 

Translation

পুরনো কথা বার বার মনে করার অভ্যাস মতন হয়ে গেছে। 
চলতে চলতে থেমে যাওয়ার অভ্যাস মতন হয়ে গেছে।। 

আমার এও মনে নেই, কি হারালাম কি পেলাম! 
লোকেদের থেকে প্রতারিত হওয়ার অভ্যাস মতন হয়ে গেছে।। 

যখনি মনে কোনও আঘাত লেগেছে, চুপ থেকেছি অথবা হেঁসেছি! 
আমার অশ্রু পান করার অভ্যাস মতন হয়ে গেছে।। 

আমার প্রকৃতি হলো যে চুপ থাকি অথবা সত্য কই। 
বোধায়ে এই জন্য দুনিয়ার মানুষ আমার প্রতি একটু অসন্তুষ্ট হয়ে আছে।। 

© Translation in Bengali by Deepankar Choudhury.