Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Showing posts with label Safar 1970. Show all posts
Showing posts with label Safar 1970. Show all posts

Monday, March 10, 2014

Zindagi Ka Safar - Lyrics & Translation



Lyrics

Zindagi Ka Safar Hai Ye Kaisa Safar 
Koyi Samjha Nahin Koyi Jaana Nahin 
Hai Ye Kaisi Dagar Chalte Hain Sab Magar 
Koyi Samjha Nahin Koyi Jaana Nahin 

Zindagi Ko Bahut Pyaar Hamne Kiya 
Maut Se Bhi Mohabbat Nibhaaenge Ham 
Rote Rote Zamaane Mein Aaye Magar 
Hanste Hanste Zamaane Se Jaaenge Ham 
Jaaenge Par Kidhar Hai Kise Ye Khabar 
Koyi Samjha Nahin Koyi Jaana Nahin 

Aise Jeevan Bhi Hain Jo Jiye Hi Nahin 
Jinko Jeene Se Pehle Hi Maut Aa Gayi 
Phool Aise Bhi Hain Jo Khile Hi Nahin 
Jinko Khilne Se Pehle Fiza Kha Gai 
Hai Pareshaan Nazar Thak Gaye Chaaraagar 
Koyi Samjha Nahin Koyi Jaana Nahin 

जिन्दगी का सफ़र, हैं ये कैसा सफ़र 
कोई समझा नहीं, कोई जाना नहीं 
है ये कैसी डगर, चलते हैं सब मगर 
कोई समझा नहीं, कोई जाना नहीं 

जिन्दगी को बहोत प्यार हम ने किया 
मौत से भी मोहब्बत निभायेंगे हम 
रोते रोते जमाने में आये मगर 
हंसते हंसते जमाने से जायेंगे हम 
जायेंगे पर किधर , हैं किसे ये खबर 
कोई समझा नहीं, कोई जाना नहीं 

ऐसे जीवन भी हैं जो जिए ही नहीं 
जिनको जीने से पहले ही मौत आ गयी 
फूल ऐसे भी हैं जो खिले ही नहीं 
जिनको खिलने से पहले खिजा खा गयी 
है परेशान नजर, थक गए चार अगर 
कोई समझा नहीं, कोई जाना नहीं

Translation

The campaign called life, how is the drive; 
No one understands, no one comprehends. 
How's this path on which one and all stride; 
No one understands, no one comprehends. 

I loved my life too much 
Death too I shall faithfully love. 
I came crying in this world 
While departing I shall laugh. 
But where do we go is not known by anyone alive. 
No one understands, no one comprehends. 

There are such lives which didn't live at all. 
Death engulfed them before they attempted to live. 
There are some flowers which didn't bloom at all. 
Fate devoured them before they tried to thrive. 
The vision is blurred and the world is tired; 
No one understands, no one comprehends. 


© Translation in English by Deepankar Choudhury

Friday, August 12, 2011

Jeevan Se Bhari Teri Aankhen.. LYRICS & TRANSLATION.



LYRICS 

Jeevan Se Bhari Teri Aankhen 
Majboor Karen Jeene Ke Liye 
Saagar Bhi Taraste Rehte Hain 
Tere Hoth Ka Ras Peene Ke Liye 

Tasveer Banaye Kya Koi 
Kya Koi Likhe Tujh Pe Kavita 
Rangon Chhandon Mein Samayegi 
Kis Tarah Se Itni Sundarta 
Ek Dhadkan Hai Tu Dil Ke Liye 
Ek Jaan Hai Tu Jeene Ke Liye 
Jeevan Se Bhari Teri Aankhen... 

Madhuban Ki Sugandh Hai Saanson Mein 
Baahon Mein Kamal Ki Komalta 
Kirnon Ka Tej Hai Chehre Pe 
Hirnon Si Hai Tujh Mein Chanchalta 
Aanchal Ka Tere Hai Saar Bahut 
Koi Chaak Jigar Seene Ke Liye 
Jeevan Se Bhari Teri Aankhen... 

जीवन से भरी तेरी आँखें 
मजबूर करे जीने के लिए 
सागर भी तरसते रहते हैं 
तेरे रूप का रस पीने के लिए 

तसवीर बनाए क्या कोई 
क्या कोई लिखे तुझ पे कविता 
रंगों छंदों में समायेगी 
किस तरह से इतनी सुन्दरता 
एक धड़कन हैं तू दिल के लिए 
एक जान हैं तू जीने के लिए 

मधुबन की सुगंध हैं साँसों में 
बाहों में कमल की कोमलता 
किरनों का तेज हैं, चहरे पे 
हिरनों की हैं, तुझ में चंचलता 
आँचल का तेरे हैं तार बहुत 
कोई शाख जिगर सीने के लिए 

Lyrics: Indeevar
Music: Kalyanji Anandji
Singer: Kishore Kumar
Movie: Safar 1970



Translation


Full of life are your eyes, 
Force me to keep on living. 
Even the seas are thirsting 
To get a drink from your lips. 

How can an image of yours be painted 
Or a poem on you be penned ? 
How do in colors & rhymes 
so much beauty be assembled ? 
The beat of a heart that you are 
The soul of a life that you are. 

The scent of a blooming garden is in your breath, 
Your arms have the softness of lotuses. 
The brightness of sunrays on your face, 
Alike deer is your gracefulness. 
Your scarf has enough threads 
To stitch up the torn hearts. 


© Translation in English by Deepankar Choudhury