Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Showing posts with label Aar Paar 1954. Show all posts
Showing posts with label Aar Paar 1954. Show all posts

Wednesday, May 14, 2014

Babuji Dhire Chalna - Lyrics & Translation

Lyrics 

Babuji dhire chalna, pyar mein jara sambhalna 
Han bade dhokhe hain, bade dhokhe hain iss rah me 

Kyun ho khoye huye sar jhukaye, 
Jaise jate ho sab kuchh lutaye 
Yeh toh babuji pehla kadam hai, 
Nazar aate hain apne paraye 

Yeh mohabbat hai o bholebhale, 
Kar na dil ko gamo ke hawale 
Kam ulfat ka najuk bahut hai, 
Aake hontho pe tutenge pyale 

Ho gayi hai kisi se jo anban, 
Thamle dusra koyi daaman 
Jindagani ki rahein ajab hain, 
Ho akela toh lakho hain dushman 

बाबूजी धीरे चलना प्यार में, ज़रा सम्भलना 
हाँ बड़े धोखे हैं बड़े धोखे हैं इस राह में 

क्यूँ हो खोये हुये सर झुकाये 
जैसे जाते हो सब कुछ लुटाये 
ये तो बाबूजी पहला कदम है 
नज़र आते हैं अपने पराये 

ये मुहब्बत है ओ भोलेभाले 
कर न दिल को ग़मों के हवाले 
काम उलफ़त का नाज़ुक बहुत है 
आ के होंठों पे टूटेंगे प्याले 

हो गयी है किसी से जो अनबन 
थाम ले दूसरा कोई दामन 
ज़िंदगानी की राहें अजब हैं 
हो अकेला है तो लाखों हैं दुश्मन 

Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Music:O.P.Nayyar.


Translation

Sir go slow, in love take care 
Yes, on this road, exist danger. 

With drooping head where are you lost? 
Strolling as if all for you is lost. 
This is just first step sir. 
When relatives appear as a stranger. 

This is love, my innocent sir. 
Your heart to woes, do never surrender. 
The ways of fate are quite delicate. 
The glasses arrive to lips only to shatter. 

If with anyone disputes do occur. 
Hold someone else's arm Sir. 
The ways of life are strange. 
Million adversaries for a single bachelor. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury

Monday, May 12, 2014

Sun Sun Sun Sun Zaalimaa - Lyrics & Translation

Lyrics 

Sun sun sun sun, zaalimaa, pyaar ham ko tum se ho gayaa 
Dil se milaa le dil meraa, tujh ko mere pyaar kee kasam 

Jaa jaa, jaa jaa, bewafaa, kaisaa pyaar kaisee preet re 
Tu naa kisee kaa meet re, jhoothhee teree pyaar kee kasam 

Pyaar kee nazar se door, yun naa zindagee guzaar 
Husn to hai ishk mein, kar bhee le nazar ko chaar 


Chaar mai nazar karoo, aur phir huzoor se 
Paas yun naa aaiye, baat keejiye door se 

Door kab talak rahoo, phool tu hai rang mai
Mai to hun tere liye, dor tu patnag mai 


Kaat gayee patang jee, dore ab naa daaliye 
Aur kisee ke saamne, jaa ke dil uchhaaliye 

Baat reh naa jaaye phir, wakt ye guzar naa jaaye 
Mere pyaar kaa ye haar, toot kar bikhar naa jaaye 


Pyaar pyaar kah ke tu, dil meraa naa loot re 
Keh rahaa hai tu jo baat, ho naa jhoothh-moothh re 

सुन सुन सुन सुन, जालिमा, प्यार हम को तुम से हो गया 
दिल से मिला ले दिल मेरा, तुझ को मेरे प्यार की कसम 

जा जा, जा जा, बेवफा, कैसा प्यार कैसी प्रीत रे 
तू ना किसी का मीत रे, झूठी तेरी प्यार की कसम 

प्यार की नज़र से दूर, यूँ ना जिंदगी गुज़ार 
हुस्न तू हैं इश्क मैं, कर भी ले नज़र को चार 


चार मैं नज़र करू, और फिर हुजूर से 
पास यूँ ना आईये, बात कीजे दूर से 

दूर कब तलक़ रहू, फूल तू हैं रंग मैं 
मैं तो हूँ तेरे लिये, डोर तू पतंग मैं 


कट गयी पतंग जी, डोरे अब ना डालिये 
और किसी के सामने, जा के दिल उछालिये 

बात रहा ना जाये फिर, वक़्त ये गुजर ना जाये 
मेरे प्यार का ये हार, टूट कर बिखर ना जाये 


प्यार प्यार कह के तू, दिल मेरा ना लूट रे 
कह रहा हैं तू जो बात, हो ना झूठमूठ रे


Lyrics: Majrooh Sultanpuri 
Music: O P Nayyar

Translation.

[male voice]
Listen to me my tormentor, I have fallen in love with you dear. 
Allow your heart to meet with mine's, my love is what I swear. 
[female voice]
Go away, away unfaithful lover. What is love and affection dear? 
You are no one's pal dear. False are your love's swear. 
[male voice]
Far from sights of love, do not spend your life in vain. 
In love O' beautiful, allow to meet the glances twain. 
[female voice]
Shall meet glances twain and that too with you mister? 
Please keep safe distance dear; do not try to get closer. 
[male voice]
How long do I stay afar; you are flower and me your color. 
I am here for only you, I am kite and you are string. 
[female voice]
The kite shall be cut off, do not flirt anymore dear. 
In front of someone else go and your heart you spring. 
[male voice]
Our chats will remain incomplete and the time shall pass in vain, I fear. 
I am afraid that the garland of my love will scatter away and tear. 
[female voice]
Love, love you utter; my heart you may steal I fear. 
Yet I am afraid that it is not false, whatever you utter. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury

Ja Ja Ja Ja Bewafa - Lyrics & Translation


Lyrics



Ja Ja Ja Ja Bewafa 
Kaisa Pyaar Kaisi Preet Re 
Tu Na Kisi Ka Meet Re 
Jhooth Tere Pyaar Ki Qasam 
Ja Ja Ja Ja Bewafa 

Kyun Na Gam Se Aahen Bharun 
Yaad Aa Gaye Kya Karun 
Bekhabar Bas Itna Bata 
Pyaar Me Jiyun Ya Marun 

Dil Pe Har Jafa Dekh Li 
Be-Asar Dua Dekh Li 
Kuchh Kiya Na Dil Ka Khayaal 
Jaa Teri Vafa Dekh Li

Ja Ja Ja Ja Bewafa



जा जा जा जा बेवफा 
कैसा प्यार कैसी प्रीत रे 
तू ना किसी का मीत रे 
झूठ तेरे प्यार की क़सम 
जा जा जा जा बेवफा 

क्यूँ ना गम से आहें भरूं 
याद आ गये क्या करूँ 
बेख़बर बस इतना बता 
प्यार मे जियुं या मरूं

दिल पे हर जफ़ा देख ली 
बे-असर दुआ देख ली 
कुछ किया ना दिल का ख़याल 
जा तेरी वफ़ा देख ली



Lyrics: Majrooh Sultanpuri 
Music: O P Nayyar
Singer: Geeta Dutt
Movie: Aar Paar 1952



Translation


Go away, away unfaithful lover. 
What is love and affection dear? 
You are no one's pal dear. 
Your love is all false dear.

Why not should I heave sighs of pain? 
In my memories you remain. 
Ignorant! Just tell me simply 
In love should I die or liven? 

My heart suffered all kinds of pain. 
I also saw all boons go in vain. 
Never cared what heart desired 
I saw your devotion mundane. 


© Translation in English by Deepankar Choudhury