Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Showing posts with label Sanjog 1961. Show all posts
Showing posts with label Sanjog 1961. Show all posts

Tuesday, March 10, 2015

Bhuli Hui Yaadon-Lyrics & Translation

Lyrics

Bhuli hui Yaadon, Mujhe Itna Naa Sataao 
Ab Chain Se Rahne Do, Mere Paas Naa Aao 

Daaman Mein Liye Baitha Hun, Toote Hue Taare 
Kab Tak Main Jiyunga Yunhi, Khwaabon Ke Sahaare 
Deewaana Hun, Ab Aur Naa Deewaana Banaao 
Ab Chain Se Rahne Do, Mere Paas Naa Aao 

Looto Na Mujhe Is Tarah, Doraahe Pe Laake 
Aavaaz Na Do Ek, Nayi Raah Dikhaake 
Sambhla Hun Mai Gir-Gir Ke Mujhe, Phir Naa Giraao 
Ab Chain Se Rahne Do Mere Paas Naa Aao 

Bhuli Hui Yaadon, Mujhe Itna Naa Sataao 
Ab Chain Se Rahne Do, Mere Paas Naa Aao 

भूली हुयी यादों, मुझे इतना ना सताओ
अब चैन से रहने दो, मेरे पास ना आओ

दामन में लिए बैठा हूँ, टूटे हुये तारे
कब तक मैं जिऊँगा यूँ ही, ख्वाबों के सहारे
दीवाना हूँ, अब और ना दीवाना बनाओ
अब चैन से रहने दो, मेरे पास ना आओ

लूटो ना मुझे इस तरह, दोराहे पे ला के
आवाज़ ना दो एक नयी राह दिखा के
संभला हू मैं गिर गिर के, मुझे फिर ना गिराओ 
अब चैन से रहने दो, मेरे पास ना आओ

Lyrics: Rajendra Krishna 
Music: Madan Mohan Kohli 
Singer: Mukesh Kumar Mathur 
Movie: Sanjog 1961

Translation

Forgotten memories, do not torment so much please.
Allow me to live in peace, do not come near me please. 

 I keep waiting with few broken stars in my gather.
With my day-dreams how long may I live any further. 
Crazy I am already, do not make me crazier please.
Allow me to live in peace, do not come near me please. 

Leading me to crossroads, do not plunder me like this.
Showing me a new road, do not lure me like this.
Composed I'm having fell many times, do not trip me again please.
Allow me to live in peace, do not come near me please. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury.

Monday, October 6, 2014

Woh Bhuli Dastaan - Lyrics & Translation


Lyrics

Woh bhooli dastaan lo phir yaad aa gayi 
Nazar ke saamne ghata si chhaa gayi 
Woh bhooli dastaan lo phir yaad aa gayi 

Kahan se phir chale aaye, yeh kuchh bhatke hue saaye 
Yeh kuchh bhoole hue nagme, jo mere pyaar ne gaaye 
Yeh kuchh bhichhdi hui yaadein, yeh kuchh toote hue sapne 
Paraaye ho gaye to kya, kabhi yeh bhi to thhe apne 
Na jaane inse kyun milkar, nazar sharma gayi 

Ummeedon ke haseen mele, tamannaaon ke woh rele 
Nigaahon ne nigaahon se, ajab kuchh khel the khele 
Hawa mein zulf lehrayi, nazar pe bekhudi chhaai 
Khule the dil ke darwaaze, mohabbat bhi chali aayi 
Tamannaaon ki duniya par, jawaani chhaa gayi 

Bade rangeen zamaane the, taraane hi taraane the 
Magar ab poochhta hai dil, woh din the yaa fasaane the 
Faqat ik yaad hai baaki, bas ik fariyaad hai baaki 
Woh khusiyan loot gayi lekin, dil-ye-barbaad hai baaki 
Kahan the zindagi meri, kahan par aa gayi 

वो भूली दास्ताँ, लो फिर याद आ गयी 
नजर के सामने, घटा सी छा गयी 

कहाँ से फिर चले आये, ये कुछ भटके हुए साए 
ये कुछ भूले हुए नगमे, जो मेरे प्यार ने गाये 
ये कुछ बिछडी हुयी यादे, ये कुछ टूटे हुए सपने 
पराये हो गए तो क्या, कभी ये भी तो थे अपने 
न जाने इनसे क्यों मिलकर नजर शरमा गयी 

उमीदों के हँसी मेले, तमन्नाओके वो रेले 
निगाहोंने निगाहोंसे अजब कुछ खेल थे खेले 
हवा में जुल्फ लहराई, नजर पे बेखुदी छाई 
खुले थे दिल के दरवाजे, मोहब्बत भी चली आई 
तमन्नाओकी दुनियाँ पर जवानी छा गयी 

बड़े रंगी जमाने थे, तराने ही तराने थे 
मगर अब पूंछता हैं दिल, वो दिन थे या फ़साने थे 
फकत एक याद हैं बाकी, बस एक फर्याद हैं बाकी 
वो खुशियाँ लूट गयी लेकीन, दिल-ए-बरबाद हैं बाकी 
कहाँ थी जिन्दगी मेरी, कहाँ पर आ गयी 

Lyrics: Rajendra Krishna 
Music: Madan mohan 
Singer: Lata Mangeshkar. 
Movie: Sanjog 1961 

Translation

Those forgotten tales again surface. 
Before eyes like clouds hover amass. 

From where arrived these wanderer shades afew. 
Lost old melodies which once raised my love afew. 
Lost old memories, shattered dreams afew. 
What if they're strangers today, they were all mine's once. 
Don't know why on seeing them shied my gazes. 

Those forgotten tales again surface. 
Before eyes like clouds hover amass. 

Those carnival of longings, those several cravings. 
Played with each other stares and gazes games amazing. 
Tresses flew in breeze, eroticism flew in gazes. 
Doors of heart flew open, love too came in steps. 
Over the world of desires, youth covered its shades. 

Those forgotten tales again surface. 
Before eyes like clouds hover amass. 

Those days were full of motleys, full of melodies and rhapsodies. 
Now inquires the heart whether they were all real or mere stories. 
Just a memory remains, just a plea remains. 
Stripped of joys, total wreckage of heart remains. 
Where my life was once now where it is. 

Those forgotten tales again surface. 
Before eyes like clouds hover amass. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury.