Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Showing posts with label Talat Aziz. Show all posts
Showing posts with label Talat Aziz. Show all posts

Monday, December 8, 2014

Zindagi Se Badi Saza-Lyrics & Translation_Ghazal_Jagjit Singh


Lyrics


Zindagi se badi saza hi nahin 
Aur kya jurm hai pata hi nahi 


Itne hisso mein bant gaya hoon main 
Mere hisse mein kuchh bacha hi nahi 


Sach ghate ya badhe to sach na rahe 
Jhoothh ki koi intehaa hi nahi 


Jad do chaandi me chahe sone mein 
Aaina jhooth bolta hi nahi 



ज़िंदगी से बड़ी सज़ा ही नहीं 
और क्या जुर्म है पता ही नहीं 


इतने हिस्सों में बॅट गया हूँ मैं 
मेरे हिस्से में कुछ बचा ही नहीं 


सच घटे या बढ़े तो सच ना रहे 
झूठ की कोई इंतेहा ही नहीं 


जड़ दो चाँदी में चाहे सोने में 
आइयना झूठ बोलता ही नहीं 



Lyrics: Sabir Dutt 
Music: Talat Aziz 
Singer Jagjit Singh 
Mirage 1995 



Translation


A greater punishment than life I know not. 
And what is the crime, I know not. 


In so many parts divided is my life. 
And which part is mine's, I know not. 


If truth is swelled or cropped, it is no more truth. 
And for lies what are its boundaries, I know not. 


Embed in silver or golden frame. 
When mirror may lie, I know not. 



© Translation in English by Deepankar Choudhury.

Translation.

জীবন থেকে বড় কোনও সাজা নেই। 
আর অপরাধ যে কি, তাও জানা নেই।।  

এতো ভাগে আমায় ভাগ করা হয়েছে- 
আমার নিজের কোনটা, তাও জানা নেই।।  

সত্যকে যদি বাড়ানো হয় বা ছাঁটা হয় তাহলে আর সত্য থাকেনা- 
আর মিথ্যার সীমা কোথায়, তা জানা নেই।। 

রুপো বা সোনা দিয়ে মুড়িয়ে দিতে পারো- 
কিন্তু আয়না কবে মিথ্যা বলবে তা জানা নেই।। 


 © Translation in Bengali by Deepankar Choudhury.

Monday, June 30, 2014

Aaina Mujhse Meri - Lyrics & Translation

Lyrics

Aaina mujse meri pehli si surat mange 
Mere apne meri hone ki nishani mange 
Mein bhatakta hee raha dard ke viraane mein 
Waqt likhta raha chehre pe har pal ka hisaab 
Meri shohrat meri diwangi ki nazar hui 
Pi gayi may ki botlein meri geeto ki kitab 

Mera fan phir mujhe bazaar mein le aaya hai 
Yeh vo jagah ke jahan mero vafa bikte hain 
Baap bikte hain aur lakhte-jigar bikte hain 
Kokh bikti hai dil bikte hain sar bikte hain 
Is badalti hui duniya ka khuda koi nahin 
Saste daamo pe yahan roz khuda bikte hain 

Har kharidaar ko bazaar mein biktaa payaa 
Hum kya paayenge kisi ne yahaan kya payaa 
Mere ehsaas mere phool kahin aur chale 
Bol pujaa meri bachchi kahin aur chale aur chale 


आईना मुजसे मेरी पहली सी सूरत माँगे 
मेरे अपने मेरी होने की निशानी माँगे 
मैने भटकता ही रहा दर्द के वीराने में 
वक़्त लिखता रहा चेहरे पे हर पल का हिसाब 
मेरी शोहरत मेरी दीवानगी की नज़र हुई 
पी गयी मय की बोतलें मेरी गीतो की किताब 

मेरा फन फिर मुझे बाज़ार में ले आया है 
यह वो जगह के जहाँ मेरो वफ़ा बिकते हैं 
बाप बिकते हैं और लख्तेजिगर बिकते हैं 
कोख बिकती है दिल बिकते हैं सर बिकते हैं 
इस बदलती हुई दुनिया का खुदा कोई नहीं 
सस्ते दामो पे यहाँ रोज़ खुदा बिकते हैं 

हर खरीदार को बाज़ार मे बिकता पाया 
हम क्या पायेगे किसी ने यहाँ क्या पाया 
मेरे एहसास मेरे फूल कहीं और चले 
बोल पूजा मेरी बच्ची कहीं और चले और चले 

Lyrics: Suraj Sanim
Music: Rajesh Roshan

Translation


My old identity from my reflection is demanding from me . 
Signs of who are mine it wishes to confirm from me. 
I went on wandering solitary in woods of pain. 
The time went on inscribing its accounts on my face. 
My fame too was sacrificed on the alter of craziness. 
Bottles of liquor were gobbled by the books of melodies.

My skills have brought me to this market place once again. 
This is that place where cheap loyalties are sold. 
Fathers are sold, sons and daughters too are sold. 
Womb is sold, minds and hearts too are sold. 
No one is god of this changing world. 
Here on very rates daily gods are being sold.

I found that every buyer is being sold here. 
What may I get here, whoever got anything here?
Come my heart, my bud, let's go some place else. 
Say Pooja, my child, let's go elsewhere, some place else.

© Translation in English by Deepankar Choudhury