Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Showing posts with label Kabuliwala 1961. Show all posts
Showing posts with label Kabuliwala 1961. Show all posts

Sunday, January 4, 2015

Aye Mere Pyare Watan-Lyrics & Translation


Lyrics

Aye mere pyaare watan, 
Aye mere bichhde chaman 
Tujh pe dil qurbaan 
Tu hee meri aarzu, 
Tu hee meri aabru 
Tu hee meri jaan 

Tere daaman se jo aae un havaaon ko salaam 
Choom lun mai us zubaan ko jispe aaye teraa naam 
Sabse pyari subah teri Sabse rangeen teri shaam 

Tujh pe dil qurbaan 


Maan kaa dil banke kabhi seene se lag jaataa hai tu 
Aur kabhi nanhi si beti ban ke yaad aataa hai tu 
Jitnaa yaad aataa hai mujhko Utnaa tadpaataa hai tu 

Tujh pe dil qurbaan 


Chhod kar teri zamin ko dur aa pahunche hain ham 
Phir bhi hai yahi tamannaa tere zarron ki qasam 
Hum jahaan paidaa hue Us jagah pe hi nikle dam

Tujh pe dil qurbaan 

 

ऐ मेरे प्यारे वतन, 
ऐ मेरे बिछड़े चमन 
तुझपे दिल क़ुरबान 
तू ही मेरी आरज़ू, 
तू ही मेरी आबरू 
तू ही मेरी जान 

तेरे दामन से जो आए उन हवाओं को सलाम 
चूम लूँ मैं उस ज़ुबाँ को जिसपे आए तेरा नाम 
सबसे प्यारी सुबह तेरी, सबसे रंगीं तेरी शाम 

तुझपे दिल क़ुरबान 


माँ का दिल बन के कभी सीने से लग जाता है तू 
और कभी नन्हीं सी बेटी बन के याद आता है तू 
जितना याद आता है मुझको उतना तड़पाता है तू

तुझपे दिल क़ुरबान 


छोड़ कर तेरी ज़मीं को दूर आ पहुंचे हैं हम 
फिर भी है ये ही तमन्ना तेरे ज़र्रों की क़सम 
हम जहाँ पैदा हुए उस जगह ही निकले दम 

तुझपे दिल क़ुरबान 


Lyrics: Gulzar 
Music: Salil Chowdhury 
Singer: Manna De 
Movie: Kabuliwala 1961 

Translation

O' my dear homeland 
O' my lovelorn garden 
To you I offer my heart. 
You're my only desire 
You're my only honor 
You're only in my heart. 

I hail those airs that carry your fame. 
I kiss those lips which utter your name. 
Your dawns are loveliest, loveliest are your twilight. 
To you I offer my heart. 

Sometimes you embrace me taking form of heart of my mother. 
Sometimes you seize my memory taking form of my daughter. 
The more I remember you the more I feel the torture. 
To you I offer my heart. 

Away from your land I've landed quite afar. 
Yet I desire, on your dust specks I swear- 
Where I was born-to leave my last breath there. 
To you I offer my heart. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury.

Monday, June 9, 2014

Aye Mere Pyaare Watan - Lyrics & Translation

Lyrics

Aye Mere Pyaare Watan, Aye Mere Bichhde Chaman, Tujh Pe Dil Qurbaan 
Tu Hee Meri Aarzu, Tu Hee Meri Aabru, Tu Hee Meri Jaan 

Tere Daaman Se Jo Aaye Un Hawaaon Ko Salaam 
Choom Lun Main Us Zubaan Ko Jispe Aaye Teraa Naam 
Sabse Pyaari Subah Teri, Sabse Rangeen Teri Shaam 

Maa Kaa Dil Banke Kabhi Seene Se Lag Jaataa Hai Tu 
Aur Kabhi Nanhee Si Beti Ban Ke Yaad Aataa Hai Tu 
Jitnaa Yaad Aataa Hai Mujhko, Utnaa Tadapaata Hai Tu 

Chhod Kar Teri Zamin Ko Dur Aa Pahunche Hain Ham 
Phir Bhi Hai Ye Hee Tamannaa Tere Zarron Ki Qasam 
Hum Jahaan Paidaa Hue, Us Jagah Pe Hi Nikle Dam 

ऐ मेरे प्यारे वतन ऐ मेरे बिछड़े चमन तुझ पे दिल कुर्बान 
तू ही मेरी आरजू, तू ही मेरी आबरू, तू ही मेरी जान 

तेरे दामन से जो आये, उन हवाओं को सलाम 
चूम लू मैं उस जुबान को जिस पे आये तेरा नाम 
सब से प्यारी सुबह तेरी, सब से रंगी तेरी शाम 

मान का दिल बनके कभी सीने से लग जाता हैं तू 
और कभी नन्हीसी बेटी बन के याद आता हैं तू 
जितना याद आता हैं तू, उतना तड़पाता हैं तू 

छोड़कर तेरी जमीन को दूर आ पहुचे हैं हम 
फिर भी हैं यही हैं तमन्ना तेरे जर्रो की कसम 
हम जहां पैदा हुए, उस जगह ही निकले ये दम 


Lyrics: Gulzar. 
Music Salil Choudhury. 

Translation

O' my beloved nation, O' my garden lovelorn; my heart I lay for you. 
You are my sole desire, you are my only honor, you are my soul. 

Those breeze that come from your lap, I offer my salutes to them. 
I kiss those lips who utter your name. 
Your dawn is most lovely and your twilights most beautiful. 

Sometimes you embrace me as heart of mother. 
Sometimes you are remembered as a little daughter. 
The more you come to my mind, more is my torture. 

Leaving your land I've come quite afar. 
Yet I harbor only one desire, I swear. 
To die in same place where born were my essentials. 


© Translation in English by Deepankar Choudhury