Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Showing posts with label Godhuli Gogone. Show all posts
Showing posts with label Godhuli Gogone. Show all posts

Friday, October 30, 2020

Godhuli Gogone Meghe Dhekechilo Tara _ Lyrics and Translation

 Lyrics 


Godhuli Gogone Meghe Dhekechhilo Tara.

Aamar Ja Kotha Chhilo Hoye Gelo Sara.


Hoyto Tumi Shono Naai

Sohoje Biday Dile Taai

Aakash Mukhor Chhilo Je Tokhon,

Jhoro jhoro Baridhara.


Cheyechinu Jobe Mukhe Tolo Naai Ankhi

Andhare Nirob Byatha Diyechhilo Dhaki.


Aar Ki Kokhono Kobe

Emon Sondhya Hobe

Jonomer Moto Hoye Gelo Haara.


রাগ: ছায়ানট-কেদারা

তাল: দাদরা

রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): 1344

রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1937

স্বরলিপিকার: শৈলজারঞ্জন মজুমদার


গোধূলিগগনে মেঘে ঢেকেছিল তারা।

আমার যা কথা ছিল হয়ে গেল সারা ॥


হয়তো সে তুমি শোন নাই,    সহজে বিদায় দিলে তাই--

আকাশ মুখর ছিল যে তখন, ঝরোঝরো বারিধারা ॥


চেয়েছিনু যবে মুখে তোলো নাই আঁখি,

আঁধারে নীরব ব্যথা দিয়েছিল ঢাকি।


আর কি কখনো কবে 

এমন সন্ধ্যা হবে--

জনমের মতো হায় হয়ে গেল হারা ॥


Translation 


The stars on the cloudy evening horizon begin to appear.

It was then I blurted my mind out to you, my lover.


Maybe you were not with me,

So you bid me farewell easily.

And the skies cried loudly with pitter patter shower.


When I looked at you, you didn't look at me.

The darkness hid the silent pain that took over me.


Will in near future, I wonder;

Will such an evening occur;

The romance is lost alas, forever.


© Translation in English by

Deepankar Choudhury.

Thursday, May 7, 2015

Godhuli Gogone - Lyrics & Translation

Lyrics 

Godhuligagone meghe dhhekechhilo tara
Aamar ja kotha chhilo hoye gelo sara
Hoito se tumi sono nai, sahoje bidai dile tai
Akash mukhor chhilo je tokhon, jhoro jhoro baridhara

Cheyechhinu jobe mukhe tolo naai aankhi,
Andhare nirobe byatha diyechhile dhaki
Ar ki khokhono kobe emon sandhya hobe 
Janomer moto haay hoye gelo haara

Godhuli Gogone Meghe Dhekechilo Tara



গোধূলিগগনে মেঘে ঢেকেছিল তারা।
আমার যা কথা ছিল হয়ে গেল সারা ॥
হয়তো সে তুমি শোন নাই, সহজে বিদায় দিলে তাই
আকাশ মুখর ছিল যে তখন, ঝরোঝরো বারিধারা ॥

চেয়েছিনু যবে মুখে তোলো নাই আঁখি,
আঁধারে নীরব ব্যথা দিয়েছিল ঢাকি।
আর কি কখনো কবে এমন সন্ধ্যা হবে
জনমের মতো হায় হয়ে গেল হারা ॥

Translation

As the clouds covered the stars in the red sky.
I finished saying all that I had to say.
Maybe you heard nothing, so easily you bid me bye.
Verbose was then the sky, incessant tears flowed by.

As I looked at you, you didn't lift your eye.
In dark of silence your pains you did hide.
Will again such an evening may occur;
For lifetime alas, this moment did die.  


© Translation in English by Deepankar Choudhury