Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Showing posts with label Khamoshi 1969. Show all posts
Showing posts with label Khamoshi 1969. Show all posts

Saturday, March 1, 2014

Tum Pukar Lo- Lyrics & Translation

Lyrics


Tum pukar lo tumhara intezaar hai, 
Khwaab chun rahi hai raat, beqarar hai 

Honth pe liye hue dil ki baat hum 
Jaagte rahenge aur kitni raat hum 
Muftasar si baat hai, tum se pyaar hai 
Tumhara intezaar hai 

Dil bahal to jaayega is khayal se 
Haal mil gaya tumhara apne haal se 
Raat ye qaraar ki beqarar hai 
Tumhara intezaar hai, 

तुम पुकार लो, तुम्हारा इंतज़ार हैं 
ख्वाब चुन रही हैं रात बेकरार हैं 

होंठ पे लिए हुए, दिल की बात हम 
जागते रहेंगे और, कितनी रात हम 
मुफ्तसर सी बात है, तुम से प्यार हैं 
तुम्हारा इंतज़ार हैं

दिल बहल तो जाएगा, इस ख़याल से 
हाल मिल गया तुम्हारा, अपने हाल से 
रात ये करार की, बेकरार हैं 
तुम्हारा इंतज़ार हैं


Translation


Do call me I am waiting endlessly. 
The night is picking its dreams restlessly. 

With thoughts of my heart on my lips I am waiting. 
For how many nights shall I keep awake I am wondering. 
The matter is quite simple, I love you immensely. 
I am waiting endlessly. 

My heart shall find solace with these thoughts 
That our circumstances have time and again crossed. 
This night of quiet-still is restless actually. 
I am waiting endlessly. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury

Friday, January 3, 2014

Humne Dekhi Hai Un Ankhon Ki Mehekti Khushboo- Lyrics & Translation

Lyrics


Humne dekhi hai un aankhon ki mehekti khushboo 
Haath se choo kar isse rishton ka ilzam na do 
Ek ehsaas hai ye rooh se mehsoos karo
Pyaar ko pyaar hi rehne do koin naam na do 

Pyar koi bol nahi. Pyar koi aawaz nahi. 
Ek khamoshi hai sunti hain kaha karti hai 
Na ye bhujti hai, na rukti hain. Na thahri hai kahin 
Noor ki boond hai, sadiyon se baha karti hai 

Muskurahat si khiili rehti hai aankhon me kahin 
Aur palko me ujale se jhuke rehte hain 
Hoth kuch kehte nahi, kanpte hothon pe magar 
Kitne khamosh se aafsane ruke rehte hain



हमने देखी है उन आँखों कि महकती खुश्बू 
हाथ से छुके इसे रिश्तों का इलज़ाम न दो 
इक एहसास है यह रूह से महसूस करो 
प्यार को प्यार ही रहने दो, कोई नाम न दो 

प्यार कोई बोल नहीं, प्यार आवाज़ नहीं 
इक ख़ामोशी है सुनती है कहा करती है 
न ये बुझती है न रूकती है न ठहरी है कहीं 
नूर की बूँद है सदियों से बहा करती है 

मुस्कराहट सी खिली रहती है आँखों में कहीं 
और पलकों पे उजाले से झुके रहते हैं 
होंठ कुछ कहते नहीं आँख से होंठों पे मगर 
इतनी ख़ामोशी से अफ़साने रुके रहतें हैं 

इक एहसास है यह रूह से महसूस करो 
प्यार को प्यार ही रहने दो, कोई नाम न दो 

Lyrics: Gulzar
Music: Hemant Kumar 
Singer: Lata Mangeshkar
Movie: Khamoshi 1969


Translation in English 


I've felt the effervescent fragrance of those eyes 
Not to pollute it by feel and kin 
A sensation it is to feel from distance 
Let love be love as pious and alien. 

Love is not voice, love is not sound either 
Silence that it is, listens and says 
Neither it halts nor stops anywhere 
Drops of glow that it is , pours down for many a year. 

It spreads in eyes throughout like smiles 
And on eyelids it droops by luminescence 
The lips do not say a thing but eyes do 
So silently that tales arrest themselves



© Translation in English by Deepankar Choudhury

Friday, November 15, 2013

Woh Shaam Kuch Ajeeb Thi - Lyrics & Translation

Lyrics 


Woh shaam kuchh ajeeb thi, yeh shaam bhi ajeeb hai 
Woh kal bhi paas paas thi woh aaj bhi kareeb hai 

Jhuki hui nigaahon mein, kahin mera khayaal tha 
Dabi dabi hansi mein ik, haseen saa gulaal tha 
Main sochta tha, mera naam gunguna rahi hai woh 
Na jaane kyon laga mujhe, ke muskura rahi hai woh 

Mera khayaal hai abhi jhuki hui nigaah mein 
Khuli hui hansi bhi hai, dabi hui si chaah mein 
Main janta hoon, mera naam gunguna rahi hai woh 
Yahi khayaal hai mujhe, ke saath aa rahi hai woh 


वो शाम कुछ अजीब थी, ये शाम भी अजीब है 
वो कल भी पास पास थी, वो आज भी करीब है 



झुकी हुयी निगाहों में, कही मेरा ख़याल था 

दबी दबी हंसी में, एक हसीं सा गुलाल था 
मैं सोचता था, मेरा नाम गुनगुना रही हैं वो 
न जाने क्यों लगा मुझे के मुस्कुरा रही हैं वो 

मेरा ख़याल है, अभी झुकी हुयी निगाहों में 
खिली हुयी हँसी भी है, दबी हुयी सी चाह में 
मैं जानता हूँ, मेरा नाम गुनगुना रही हैं वो 
यही ख़याल हैं मुझे के साथ आ रही हैं वो

Understanding "Twilight" in English
Translation




That eve was peculiar, this eve too is peculiar. 
Then she was around, today too she is near. 

In those downside gazes, care was hidden somewhere 
In those half-smiles, lovely red aura spread everywhere 
I thought that she was humming my name 
I don't know why I thought she was smiling all the same. 

I now think that care is hid in those downside gazes 
I see those wide smiles hide some hidden crazes 
I now know that she is humming my name 
I now think that she is striding by my fame. 



© Translation in English by Deepankar Choudhury