Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Showing posts with label Anindita 1972. Show all posts
Showing posts with label Anindita 1972. Show all posts

Monday, October 6, 2014

Ore Mono Pakhi - Lyrics & Translation

Lyrics


Ore mono pakhi kano daaka daaki 
tui thaknaare gopone 
tor urte ache manaa re bondhu 
ei kholaa aasmaane 
tui thaknaare gopone || 

urte manaa akashe tor 
boshte manaa daal e 
basha badhiteo manaa 
ki ache kopaal e | 
bone jhore haraate to mana naai || 

chokher jol felte manaa 
shukher kotha bhabte mana 
morite to maanaa naai | 
bhashte manaa okule tor 
dubte manaa tole 
kul bhangteo mana 
ki ache kopaal e | 
boli shrote to bhashte mana naai || 

Lata Mangeshkar 
Movie: Anindita


Translation


O' my soul-bird why you cry so loud, 
You remain in exiles. 
My friend, you're forbidden to fly. 
In these vast skies. 

You're forbidden to fly in sky. 
You're forbidden to sit on twig. 
You're forbidden to build a nest. 
Wonder what are your destinies. 
To lose yourself in forest storms, perhaps no one denies. 

You're forbidden to shed tears. 
You're forbidden to think cheers. 
However, to die perhaps no one denies. 

You're forbidden to float ashore. 
You're forbidden to sink to floor. 
You're forbidden to break barrier. 
Wonder what are your destinies. 
To waft with waves perhaps no one denies. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury.

Friday, August 29, 2014

Ogo Nirupoma - Lyrics & Translation


Lyrics 

Ogo Nirupoma,koriyo khoma 
Tomake amar ghoroni korite 
Amar moner doshor korite 
Parilam na-a, parilam na to kichutei 
O go Nirupoma 

Hoyto tomar onek kichui achhe 
Tobu nei daam tar konoi amar kachhe 
Aamar e poth tomar pother sathe 
Milbe na jeno kichhutei 
O go Nirupoma. 

Lotar motoi joriye royecho gachhe 
Bujhi phool fotbar shomoy eshechhe kachhe 
Emon modhur bhongima aami konodin 
Bhulbo na jeno kichutei 

ওগো নিরুপমা করিও ক্ষমা 
তোমাকে আমার ঘরিনী করিতে 
আমার মনের দোসর করিতে 
পারিলাম না, পারিলাম না তো কিছুতেই।। 

হয়তো তোমার অনেক কিছুই আছে 
তবু নেই দাম তার কোনোই আমার কাছে। 
আমার এ পথ তোমার পথের সাথে 
মিলবে না যেন কিছুতেই।। 

লতার মতই জড়িয়ে রয়েছো গাছে 
বুঝি ফুল ফুটবার সময় এসেছে কাছে। 
এমন মধুর ভঙ্গিমা আমি কোনোদিন 
ভুলবো না যেন কিছুতেই।। 

Translation

O' the incomparable peer, forgive me dear. 
To make you my home-partner, to make you my thought sharer. 
I could not. I could not anyways. 

May be you have qualities many . 
Yet they're of no use to me. 
My life-path with your style, shall meet never anyways. 

Like a creeper you cling to a tree. 
As if moment for flower to bloom is on spree. 
Even such a sweet style will not make me falter, 
Will never falter anyways. 

© Translation in English by Deepankar Choudhury.