Lyrics
Aye mere pyaare watan,
Aye mere bichhde chaman
Tujh pe dil qurbaan
Tu hee meri aarzu,
Tu hee meri aabru
Tu hee meri jaan
Tere daaman se jo aae un havaaon ko salaam
Choom lun mai us zubaan ko jispe aaye teraa naam
Sabse pyari subah teri Sabse rangeen teri shaam
Tujh pe dil qurbaan
Maan kaa dil banke kabhi seene se lag jaataa hai tu
Aur kabhi nanhi si beti ban ke yaad aataa hai tu
Jitnaa yaad aataa hai mujhko Utnaa tadpaataa hai tu
Tujh pe dil qurbaan
Chhod kar teri zamin ko dur aa pahunche hain ham
Phir bhi hai yahi tamannaa tere zarron ki qasam
Hum jahaan paidaa hue Us jagah pe hi nikle dam
Tujh pe dil qurbaan
ऐ मेरे प्यारे वतन,
ऐ मेरे बिछड़े चमन
तुझपे दिल क़ुरबान
तू ही मेरी आरज़ू,
तू ही मेरी आबरू
तू ही मेरी जान
तेरे दामन से जो आए उन हवाओं को सलाम
चूम लूँ मैं उस ज़ुबाँ को जिसपे आए तेरा नाम
सबसे प्यारी सुबह तेरी, सबसे रंगीं तेरी शाम
तुझपे दिल क़ुरबान
माँ का दिल बन के कभी सीने से लग जाता है तू
और कभी नन्हीं सी बेटी बन के याद आता है तू
जितना याद आता है मुझको उतना तड़पाता है तू
तुझपे दिल क़ुरबान
छोड़ कर तेरी ज़मीं को दूर आ पहुंचे हैं हम
फिर भी है ये ही तमन्ना तेरे ज़र्रों की क़सम
हम जहाँ पैदा हुए उस जगह ही निकले दम
तुझपे दिल क़ुरबान
Lyrics: Gulzar
Music: Salil Chowdhury
Singer: Manna De
Movie: Kabuliwala 1961
Translation
O' my dear homeland
O' my lovelorn garden
To you I offer my heart.
You're my only desire
You're my only honor
You're only in my heart.
I hail those airs that carry your fame.
I kiss those lips which utter your name.
Your dawns are loveliest, loveliest are your twilight.
To you I offer my heart.
Sometimes you embrace me taking form of heart of my mother.
Sometimes you seize my memory taking form of my daughter.
The more I remember you the more I feel the torture.
To you I offer my heart.
Away from your land I've landed quite afar.
Yet I desire, on your dust specks I swear-
Where I was born-to leave my last breath there.
To you I offer my heart.
© Translation in English by Deepankar Choudhury.
No comments:
Post a Comment