Lyrics
Je raate mor duarguli bhanglo jhore
Jaani naai to tumi ele aamar ghore
Sob je hoye gelo kaalo. Nibhe gelo dwiper aalo
Akash paane haat baralem kahaar tore
Andhokaare roinu pore swapon maani
Jhor je tomaar jayodhwaja taai ki jaani
Sakalbela cheye dekhi daNriye achho tumi e ki
Ghor bhora mor shunyotaari buker pore
যে রাতে মোর দুয়ারগুলি ভাঙল ঝড়ে
জানি নাই তো তুমি এলে আমার ঘরে ॥
সব যে হয়ে গেল কালো, নিবে গেল দীপের আলো,
আকাশ-পানে হাত বাড়ালেম কাহার তরে?।
অন্ধকারে রইনু পড়ে স্বপন মানি।
ঝড় যে তোমার জয়ধ্বজা তাই কি জানি!
সকালবেলা চেয়ে দেখি, দাঁড়িয়ে আছ তুমি এ কি,
ঘর-ভরা মোর শূন্যতারই বুকের 'পরে ॥
UNDERSTANDING "INVASION" IN ENGLISH
Translation
That night when the storm shattered my shutter
I know not as in my cell you enter
All turned dark & the lamps extinguished
To hold whom did my arms I stretched.
As I lay in dark,thought it was nightmare
I knew not that storm was your victory's gesture
At dawn I saw standing thou art
Voidness of the cell filled my heart
© Translation in English by Deepankar Choudhury
Another version is as under.
The night when my doors were shattered by the storm
Don't know how you came inside my dorm.
As all turned dark and the lamp was blown
To skies I stretched my arms, I know not for whom.
In the dark as I lay alone; thought in a daze
That storm was your flag of triumph, how may I gauge.
At dawn as I opened my eyes, you were standing by my side.
The cipher that filled my dorm, now fills my bosom.
© Translation in English by Deepankar Choudhury.
No comments:
Post a Comment