Lyrics
Ebaar bhasiye dite hobe
aamar ei tori -
Tire bose jaay je bela,
mori go mori.
Phul photano saara kore
basanto je gelo sore,
Niye jhora phuler daala
bolo ki kori.
Jol uthechhe chhalchhaliye,
dheu uthechhe dule,
Marmoriye jhore paata
bijan tarumule.
Sunnomone kothao taakas.
Ore, sakol baatas sakol aakash
Aaji oi paarer oi baasir sure
othe sihori.
গীতিমাল্য - ১৬
এবার ভাসিয়ে দিতে হবে
আমার এই তরী--
তীরে ব'সে যায় যে বেলা,
মরি গো মরি॥
ফুল-ফোটানো সারা ক'রে
বসন্ত যে গেল স'রে,
নিয়ে ঝরা ফুলের ডালা
বলো কী করি।
জল উঠেছে ছল্ছলিয়ে,
ঢেউ উঠেছে দুলে,
মর্মরিয়ে ঝরে পাতা
বিজন তরুমূলে।
শূন্যমনে কোথায় তাকাস।
ওরে, সকল বাতাস সকল আকাশ
আজি ওই পারের ওই বাঁশির সুরে
উঠে শিহরি॥
রাগ: মিশ্র হাম্বীর
তাল: দাদরা
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): ২৬ চৈত্র, ১৩১৮
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1912
রচনাস্থান: শিলাইদহ
স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর, ভীমরাও শাস্ত্রী
Translation
"Now I must afloat-
My floater"
Seated on the banks, spent is the day;
I wonder, I wonder.
When done was the blossoming of the flower!
The spring passed away no sooner-
The falls take away my flower tray;
Again I wonder.
Swells the water rippling-
The waves start swaying-
On a lonely shade under the tree-
The leaves fall murmurmuring.
Blankly, where do you stare!
'The airs entire and the skies entire.'
On the other side, those melodies of the fifer-
Begin to shiver.
© Translation in English by Deepankar Choudhury.
Tagore's Translation
Gitanjali 21
I must launch out my boat.
The languid hours pass by on the shore---Alas for me!
The spring has done its flowering and taken leave.
And now with the burden of faded futile flowers I wait and linger.
The waves have become clamorous,
and upon the bank in the shady lane
the yellow leaves flutter and fall.
What emptiness do you gaze upon!
Do you not feel a thrill passing through the air
with the notes of the far-away song
floating from the other shore?
No comments:
Post a Comment